یعنی چه
این واژه در اصل صورتِ نوشتاری و محلی از واژه عربی «الطوارئ» است که به شرایط فوقالعاده و غیرمنتظره اشاره دارد. در متون فقهی و حقوقی نیز به حوادث ناگهانی اطلاق میشود.
تلفظ
در زبان فارسی به دلیل سهولت در تلفظ و نبود کرسی همزه در انتهای کلمات جاری، این واژه غالباً به صورت «الطواری» با پایانه یای مجهول یا معروف خوانده و نوشته میشود.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، این کلمه ۷ حرفی به عنوان پاسخ برای راهنماهایی مثل «حوادث ناگهانی عربی» یا «بخش اورژانس در زبان عربی» کاربرد دارد.
به انگلیسی
در اصطلاحات بینالمللی، این واژه دقیقاً معادل شرایط بحرانی و نیازمند اقدام فوری است.
به عربی
این کلمه خود ریشه عربی دارد و صیغه جمع مکسر از اسم فاعل «طارئة» (حادثه ناگهانی) است که از ریشه ثلاثی مجرد «ط ر أ» مشتق شده است.
به فارسی
برگردان دقیق و سره این واژه در زبان فارسی شامل تعابیری چون «رخدادهای ناگهانی» و «فوریتها» است، هرچند امروزه واژه فرانسوی «اورژانس» در کاربرد روزمره جایگزین آن شده است.
در قرآن
واژه الطواری یا مشتقات مستقیم ریشه «ط ر أ» در متن قرآن مجید وجود ندارند و از این نظر کاربرد قرآنی برای آن ثبت نشده است.
نماد چیست
در فرهنگ عینی و المانهای شهری، این کلمه یادآور چراغ گردان قرمز و آبی نیروهای امدادی، آژیر آمبولانس و تابلوی خروج اضطراری در ساختمانها است.
جمعبندی و توضیح کامل الطواری
واژه «الطواری» که در اصل نگارش عربی آن به صورت «الطوارئ» است، از ریشه «طرأ» به معنی ناگهان وارد شدن یا رخ دادن یک امر غیرمنتظره گرفته شده است. این کلمه در زبان فارسی بیشتر به عنوان یک اصطلاح اداری، پزشکی و حقوقی برای اشاره به حوادث ناگهانی، بحرانها و فوریتها استفاده میشود. در کشورهای عربی، اصطلاح «قسم الطوارئ» مستقیماً به بخش اورژانس بیمارستانها اشاره دارد و «حالة الطوارئ» تداعیکننده حکومت نظامی یا وضعیت فوقالعاده است.
باید توجه داشت که این کلمه نباید با واژه فارسی «تواری» (به معنی پنهان شدن و استتار از ریشه وری) اشتباه گرفته شود. الطواری با ۷ حرف در جدولهای کلمات متقاطع کاربرد زیادی دارد و نمادی از آمادگی، امدادرسانی سریع و مواجهه با خطرات ناگهانی در جوامع امروز به شمار میرود.