یعنی چه
این عبارت یک ترکیب ادبی و اخلاقی از دو اسم جمع است؛ «نجواها» به معنی پچپچها، زمزمهها و سخنان پنهانی است و «دروغها» به معنی کلام نامطابق با واقعیت و کذب اشاره دارد. در نتیجه، این ترکیب به فضایی سرشار از پنهانکاری، فریب، شایعهسازی و حقیقتپوشی اشاره میکند که معمولاً بار انتقادی دارد. همچنین این عبارت عنوان یک رمان جنایی و روانشناختی معروف از جوی فیلدینگ نیز هست.
تلفظ
تلفظ دقیق واژگان به صورت [نَجْواها وَ دُروغْها] است. واژه اول ریشه عربی و واژه دوم ریشه در زبان پارسی میانه دارد.
در جدول
پاسخ دقیق برای طراحان جدول کلمه «نجواها و دروغ ها» است که دقیقاً ۱۳ حرف دارد.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی معادل رایج و ادبی آن Whispers and Lies است.
به عربی
ترجمه و برگردان دقیق ترکیبی آن در متون عربی به صورت الهمسات والأكاذيب آورده میشود.
در قرآن
خود ترکیب «نجواها و دروغها» به صورت یک عبارت ثابت در قرآن وجود ندارد. با این حال، واژه «نجوا» به معنای گفتوگوی پنهانی (مانند آیه ۷۸ سوره توبه: أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ) و مفهوم «کذب» (دروغ) به کرات در قرآن آمدهاند. در فرهنگ قرآنی، نجواهای مخفیانه منافقان معمولاً با توطئه، گناه و فریب گره خورده است.
جمعبندی و توضیح کامل نجواها و دروغ ها
عبارت «نجواها و دروغها» ترکیبی واژگانی از دو اسم جمع با ریشههای متفاوت است؛ نجوا ریشهای عربی به معنای پچپچ و سخن درگوشی دارد و دروغ واژهای اصیل از پارسی میانه است که به کلام ناشایست و نامطابق با حقیقت دلالت میکند. الحاق این دو واژه به یکدیگر، فضای تیره و مبهمی از شایعهپراکنی، فریبکاری و از بین رفتن اعتماد در بستر روابط اجتماعی یا سیاسی را تصویر میکشد.
این ترکیب علاوه بر کاربردهای ادبی و اخلاقی در زبان فارسی، در دنیای ادبیات داستانی جهان نیز به عنوان عنوان رمان روانشناختی و جنایی معروف «جوی فیلدینگ» شناخته میشود که خود نمادی از فروریختن نقابهای اجتماعی و خیانت در بستر صمیمیت است.