یعنی چه
این کلمه بسته به حرکتگذاری دو معنای متفاوت دارد؛ یکی «یُعَلِّمُهُم» از باب تفعیل به معنی تعلیم و آموزش دادن به یک گروه، و دیگری «یَعْلَمُهُمْ» از ریشه ثلاثی مجرد به معنی دانستن و شناختنِ آنان توسط یک فاعل (مانند خداوند) است.
تلفظ
در حالت اول به صورت (yu-ʿal-li-mu-hum) با تشدید روی حرف لام و در حالت دوم به صورت (yaʿ-la-mu-hum) با سکون روی حرف عین تلفظ میشود.
به انگلیسی
بسته به ساختار صرفی فعل در متن، به یکی از دو عبارت بالا ترجمه میشود.
به عربی
این کلمه خود یک ساختار فعلی عربی (فعل + ضمیر مفعولی) است.
به فارسی
در ترجمههای فارسی قرآن، این عبارات با توجه به جایگاه آیه به «به ایشان یاد میدهد»، «تعلیمشان میدهد» یا «از حال آنان آگاه است» برگردانده شدهاند.
در قرآن
این ساختار کلامی در قرآن بسیار حائز اهمیت است؛ به ویژه شکل «وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ» در سورههای بقره و آلعمران که به رسالت آموزشی و تربیتی پیامبر اسلام اشاره دارد.
جمعبندی و توضیح کامل یعلمهم
واژهٔ «یعلمهم» یک ساختار فعلی و ضمیری در زبان عربی است که به دلیل عدم وجود اعراب در متنهای معمولی، میتواند به دو صورت متفاوت خوانده و معنا شود. در خوانش اول و مشهورتر قرآنی، یعنی «يُعَلِّمُهُم»، فعل از باب تفعیل بوده و به معنای «تعلیم دادن و آموزش دادن به آنان» است که معمولاً در توصیف هدایت الهی و وظایف پیامبران به کار میرود.
در خوانش دوم، یعنی «يَعْلَمُهُمْ»، فعل به صورت ثلاثی مجرد آمده و معنای «آنان را میداند یا از احوالشان آگاه است» را میدهد که نشاندهنده احاطه علمی فاعل بر یک گروه است. بنابراین برای درک معنای دقیق این کلمه در هر متنی، توجه به بافتار کلام و اعرابگذاری آن الزامی است.