یعنی چه
این عبارت در دو معنا به کار میرود: نخست در زبان عام و ادبی به معنی ذکر کردن مثال، تشبیه کردن و نمونه آوردن برای فهم بهتر یک مطلب است. دوم در اصطلاح فقهی، کلامی و قرآنی، به عنوان معادل پارسی واژه «تحدی» استفاده میشود؛ یعنی دعوت منکران و مخالفان به اینکه اگر میتوانند کلام یا سورهای همتا و شبیه به قرآن بیاورند تا عجز آنها ثابت شود.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، عبارت «مانند آوردن» دقیقاً یک پاسخ ۱۰ حرفی است که بسته به طراح جدول میتواند با مفاهیمی چون تحدی، مبارزهطلبی یا تمثیل همپوشانی داشته باشد.
به انگلیسی
در بافتار اسلامی و قرآنی از اصطلاح Challenge to produce the like یا Quranic Challenge استفاده میشود و در کاربرد عمومی عباراتی نظیر to give an example یا to cite as example به کار میرود.
به عربی
اصلیترین معادل اصطلاحی آن در زبان عربی «التحدی» است که در علوم قرآنی کاربرد وسیعی دارد. در کاربردهای روزمره نیز ترکیبات متناظر با مثل زدن استفاده میشود.
به فارسی
در زبان فارسی، برای بخش عمومی این عبارت از واژههایی چون «نمونه آوردن»، «مثل زدن»، «قیاس کردن» و «شبیه دانستن» استفاده میشود. در بخش تخصصی و دینی، برابرنامههای اصیل آن شامل «همآوردی»، «همتاآوری»، «نظیرآوری» و «مبارزهطلبی» است.
نماد چیست
این عبارت از نظر مادی نماد تصویری خاصی ندارد؛ اما در بافتار ادبی نماد روشنگری، آموزش از طریق تمثیل و سادهسازی مفاهیم پیچیده است. در بافتار کلامی و اعتقادی، نماد به رخ کشیدن فصاحت، اثبات عجز بشر در برابر وحی الهی و سند حقانیت رسالت محسوب میشود.
جمعبندی و توضیح کامل مانند آوردن
عبارت «مانند آوردن» یک ترکیب مصدری در زبان فارسی است که دو رویه معنایی متمایز را پوشش میدهد. در وهله اول و در کاربرد عمومی، به معنای سادهِ ذکر کردن مثال، تشبیه ساختن و قیاس کردن برای تفهیم بهتر یک موضوع به مخاطب است. در این حالت، یک ساختار نحوی برای شفافسازی کلام به شمار میرود.
در وهله دوم، این عبارت به عنوان یک ترجمه دقیق و اصطلاحی برای واژه عربی «تحدّی» در متون کلامی و قرآنی شناخته میشود. در این جایگاه، به معنای دعوت به مبارزه کلامی است؛ همانگونه که در آیات مختلف قرآن، منکران به آوردن سورهای مانند آن فراخوانده شدهاند تا ناتوانی آنها و الهی بودن کلام اثبات گردد.