یعنی چه
مهرین کشی یک واژه ترکیبی معاصر و نوظهور است که از دو بخش «مهرین» (منسوب به مهر و محبت) و «کشی» (از مصدر کشتن) ساخته شده است. این اصطلاح به عنوان معادل فارسی برای پدیده پزشکی و حقوقی اتانازی یا مرگ از روی ترحم به کار میرود و به معنای پایان دادن عمدی و بدون درد به زندگی انسان یا حیوانی است که از بیماری پیشرفته، لاعلاج و رنجآور رنج میبرد.
تلفظ
این ترکیب از دو کلمه مِهرین (به کسر میم) به معنای مهربانانه و دلسوزانه، و کُشی (به ضم کاف) از ریشه کشتن تشکیل شده است.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، پاسخ این مدخل با توجه به تعداد حروف (۸ حرف) خودِ عبارت «مهرین کشی» است. طراحان جدول ممکن است از کلمات هممعنی مانند اتانازی یا بهمرگی نیز استفاده کنند.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی اصطلاح علمی این پدیده Euthanasia است که ریشه یونانی دارد و واژه عمومیتر آن Mercy killing نامیده میشود.
به فارسی
رایجترین و استاندارترین معادلهای فارسی برای این مفهوم، واژههای «بهمرگی»، «مرگ آسان»، «مرگ شیرین» و «مرگ از روی ترحم» هستند.
نماد چیست
این واژه به خودی خود نماد تصویری خاصی ندارد؛ اما مفهوم کلی اتانازی و مرگ شفقتآمیز در مباحث حقوقی و فرهنگی جهان معمولاً با نمادهایی چون «پرندهای در حال پرواز از قفس» یا «سنگ سفید» به نشانه رهایی صلحآمیز از زنجیر رنج و بیماری شناخته میشود.
جمعبندی و توضیح کامل مهرین کشی
واژه «مهرین کشی» یک اصطلاح ساختگی و معادلسازی معاصر است که در سالهای اخیر توسط برخی کاربران و واژهنامههای آنلاین به عنوان برابری برای واژه علمی «اتانازی» (Euthanasia) پیشنهاد شده است. ساختار این کلمه از ترکیب «مهرین» به معنای منسوب به مهر و شفقت و «کشی» به معنای کشتن پدید آمده تا مفهوم «کشتن دلسوزانه» یا مرگ از روی ترحم را منتقل کند.
این اصطلاح در متون کهن و لغتنامههای رسمی و سنتی فارسی وجود ندارد و صرفاً یک نوواژه به شمار میرود. هدف از کاربرد آن، توصیف اقدام پزشکی یا بالینی مشخصی است که در آن به زندگی یک فرد مبتلا به بیماری سخت و بیعلاج، به صورتی آرام و بدون درد پایان داده میشود تا او از رنج مضاعف رهایی یابد؛ موضوعی که در سراسر جهان از نظر اخلاقی، فقهی و حقوقی با چالشها و بحثهای فراوانی همراه است.