یعنی چه
این عبارت در زبان فارسی معیار یک اصطلاح رسمی نیست، بلکه در گویش مازندرانی (طبری) به معنی حرکت کردن به سمت عقب، عقبعقب رفتن، یا به پشت گام برداشتن به کار میرود.
تلفظ
تلفظ این ترکیب به صورت واژههای مجزا و با کسره اضافه در بخش اول است: [pas pas-i bordan].
در جدول
در جدولهای متقاطع، این عبارت ۹ حرفی به عنوان پاسخی برای مفاهیمی همچون عقبگرد کردن، واپس رفتن یا قهقرا رفتن در گویشهای محلی کاربرد دارد.
به انگلیسی
معادلهای انگلیسی این واژه بر اساس مفهوم حرکتی آن به سمت پشت و عقب انتخاب شدهاند.
به عربی
در زبان عربی اصطلاح القهقری یا الرجوع الی الخلف دقیقترین معادل برای رساندن مفهوم حرکتی این عبارت است.
به ترکی
در زبان ترکی استانبولی، استفاده از ترکیب اصطلاحی geri geri gitmek دقیقاً همان ساختار تأکیدی عقبعقب رفتن را تداعی میکند.
به فارسی
برگردان دقیق این اصطلاح محلی به فارسی معیار شامل واژگانی نظیر عقبگرد، پسروی، تنزل و حرکت معکوس است.
نماد چیست
از نظر استعاری، این عبارت نمادی از پسرفت در کارها، تنزل رتبه، یا بازگشت به مراحل پایینتر و ضعیفتر در یک مسیر است.
جمعبندی و توضیح کامل پس پسی بردن
عبارت «پس پسی بردن» یک ترکیب اصیل در زبان فارسی معیار یا واژهنامههای کلاسیک نظیر دهخدا و معین به شمار نمیرود. مستندات زبانی نشان میدهند که این اصطلاح متعلق به گویش مازندرانی (طبری) است که از تکرار واژه اوستایی و پهلوی «پس» (به معنی عقب و پشت) برای ایجاد تأکید حرکتی ساخته شده است. در واقع، این ترکیب به معنی استمرار در حرکت به سمت عقب یا عقبعقب رفتن است.
در کاربردهای عامیانه و محلی، تکرار کلمات برای مشخص کردن جهت یا کیفیت رفتار بسیار رایج است و «پسپسی» نیز نمونهای از همین ساختار است. اگرچه این اصطلاح در متون رسمی یا مذهبی مانند قرآن جایگاهی ندارد، اما مفاهیم مشابه آن مانند قهقرا یا ارتداد زبانی در ادبیات به چشم میخورد. در کل، این کلمه بازتابدهنده مفهوم عقبگرد، تنزل و حرکت رو به پشت است.