یعنی چه
این کلمه در واقع یک فعل مضارع منصوب از زبان عربی (لـِ + یَذُوقَ) است که به معنای چشیدن، مواجهه مستقیم با عذاب یا رحمت، و درک عینی و ملموس یک حقیقت یا نتیجه عمل به کار میرود.
تلفظ
تلفظ صحیح این واژه با کسر لام، فتح یاء، ضم ذال و فتح قاف است.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، به عنوان پاسخ ۵ حرفی برای راهنمای «تا بچشد (قرآنی)» یا «برای اینکه مزه کند» استفاده میشود.
به انگلیسی
در بافتهای قرآنی و متون مذهبی، بسته به آیه، معادلهایی نظیر 'to suffer' (برای چشیدن عذاب) نیز برای آن به کار میرود.
به عربی
از ریشه ثلاثی مجرد «ذ و ق» است و مترادفهای عربی آن بر چشیدن و درک ملموس دلالت دارند.
به ترکی
در زبان ترکی برای رساندن مفهوم «تا بچشد» یا «به منظور چشیدن» از این عبارات استفاده میشود.
به فارسی
در برگردان و ترجمههای روان فارسی، این عبارت را به صورت «تا بچشد» یا «برای اینکه تجربه کند» معنی میکنند.
نماد چیست
در ادبیات عرفانی و معارف قرآنی، «ذوق» یا چشیدن بالاترین مرتبه یقین است. از این رو، «لیذوق» نماد مواجهه بیواسطه و قطعی انسان با بازتاب و نتیجه اعمال خویش است.
جمعبندی و توضیح کامل لیذوق
واژه «لیذوق» یک عبارت و فعل قرآنی (عربی) است که در اصل از ریشه «ذ و ق» ساخته شده و به معنای «تا بچشد» یا «برای اینکه مزه کند» است. این کلمه به عنوان یک کلیدواژه مذهبی و اخلاقی در متون دینی برای اشاره به چشیدن فرجام کارها، عذاب یا رحمت الهی به کار میرود.
در فرهنگهای واژگان و جدول کلمات متقاطع، این لفظِ پنجحرفی دقیقاً بازتابدهنده مفهوم چشیدن و تجربه ملموس است. در قرآن کریم برای نمونه در عبارت «لِیَذُوقَ وَبَالَ أَمْرِهِ» به معنی «تا کیفر و سنگینی کار خود را بچشد» تجلی یافته است که نشان میدهد مفهوم ذوق در این بافت، صرفاً چشیدن مادی با زبان نیست بلکه درک عمیق قلبی و عینی را در بر میگیرد.