یعنی چه
این واژه در واقع از همزه استفهام «أ» (به معنی آیا) و فعل مضارع «تخشون» از ریشه «خشی» تشکیل شده که به معنی ترس آمیخته با احترام و بزرگداشت است.
تلفظ
تلفظ صحیح این کلمه با فتحة الف و تاء، سکون خاء و فتحة شین و واو مجهول است.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، این کلمه معمولاً به عنوان یک عبارت قرآنی ۶ حرفی با راهنمای «آیا میترسید» مطرح میشود.
به انگلیسی
عبارت انگلیسی نشاندهنده حالت پرسشی خطاب به جمع برای ترسیدن یا بیم داشتن است.
به عربی
این کلمه خود یک واژه و ساختار کاملاً عربی فصیح است و از ریشه (خ ش ی) مشتق شده است.
به فارسی
برگردان دقیق این فعل به زبان فارسی به صورت جمله پرسشی «آیا میترسید؟» یا «آیا واهمه دارید؟» بیان میشود.
در قرآن
این عبارت در قرآن کریم در سوره توبه آیه ۱۳ همراه با ضمیر مفعولی آمده است: «أَتَخْشَوْنَهُمْ ۚ فَالَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَوْهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ» که به معنای (آیا از آنها میترسید؟ در حالی که خداوند سزاوارتر است که از او بترسید...) میباشد.
نماد چیست
این واژه به عنوان یک وجه فعلی و پرسش توبیخی-استفهامی در متن، نماد فرهنگی یا اسطورهای خاصی ندارد، اما در ادبیات دینی مظهر سنجش عیار ترس از غیر خدا در برابر ترس از پروردگار است.
جمعبندی و توضیح کامل اتخشون
واژه «اتخشون» که در اصل به صورت «أَتَخْشَوْنَ» نگارش میشود، یک فعل و ساختار پرسشی از زبان عربی است که به متون اسلامی و زبان فارسی راه یافته است. این کلمه از همزه استفهام و فعل مضارع مخاطب تشکیل شده و به معنای «آیا میترسید؟» است؛ با این تمایز ظریف که ریشه آن (خشیت) به معنای ترسی است که از شناخت عظمت طرف مقابل سرچشمه میگیرد.
این عبارت به طور خاص در آیه ۱۳ سوره مبارکه توبه به کار رفته و در آن مومنان مورد خطابی توبیخی قرار میگیرند که چرا از دشمنان میترسند، در حالی که خداوند سزاوارتر است که از او پروا داشته باشند. در زبان فارسی معیار این کلمه به عنوان واژه مستقل استفاده نمیشود و بیشتر در متون دینی و جدول کلمات متقاطع کاربرد دارد.