یعنی چه
این عبارت در زبان عامیانه کنایه از چیزی است که بدون زحمت، به وفور و رایگان به دست میآید و ارزش چندانی ندارد. در اصطلاح علمی و گیاهشناسی نیز به گونههایی از گیاهان خشن و خودروی کوهستانی (مانند Bear grass) اشاره دارد.
تلفظ
این ترکیب اسمی به صورت اضافهٔ بیانی و با کسر راء در کلمه خرس تلفظ میشود: [عَلَف + ِ + خِرْس + ه].
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، پاسخ این اصطلاح با توجه به تعداد حروف، معمولاً خود واژه «علف خرسه» یا کنایه از «مال مفت» است.
به انگلیسی
برای نام گیاه از واژههای Bear grass یا Bearberry استفاده میشود و برای کاربرد کنایهای آن در جملات، اصطلاحات مربوط به مال مفت و فراوان به کار میرود.
به عربی
در ترجمه علمی و اصطلاحی به عربی، بسته به متن میتوان از واژه عشب الدب برای گیاه یا مال سائب برای معنای کنایهای آن استفاده کرد.
به فارسی
معادلهای فارسی این عبارت شامل اصطلاحاتی مثل مال مفت، بار آورده، چیز فراوان و بیارزش، و در گیاهشناسی همان علف خرس است.
در قرآن
عبارت علف خرسه یک اصطلاح کاملاً عامیانه، تمثیلی و اصیل فارسی است و هیچگونه ریشه، کاربرد یا معادل مستقیمی در متن قرآن کریم ندارد.
نماد چیست
در فرهنگ عامه فارسی، این عبارت نماد حیف و میل کردن و فراوانی کاذب است (مانند جمله معروفِ مگر پول علف خرسه؟). در فرهنگ غربی، گیاه آن نماد استقامت و بقا در مناطق سردسیر کوهستانی است.
جمعبندی و توضیح کامل علف خرسه
اصطلاح «علف خرسه» در زبان فارسی دو رویه کاملاً متفاوت دارد. در وجه اول و رایجتر، این عبارت یک کنایه عامیانه و بسیار کاربردی در ادبیات روزمره مردم است که برای اشاره به مال مفت، چیز بیارزش، فراوان و بدون صاحب به کار میرود. ریشه این کنایه به مشاهدات تجربی در طبیعت برمیگردد؛ جایی که خرسها از گیاهان خودرو و بیارزشی تغذیه میکنند که برای انسان سودی ندارد و به وفور یافت میشود.
در وجه دوم، این عبارت یک اصطلاح گیاهشناسی و ترجمهای تحتاللفظی از واژه انگلیسی «Bear grass» است که به گروهی از گیاهان خشن، باریک و مقاوم در مناطق کوهستانی آمریکای شمالی اشاره دارد. این واژه فاقد ریشه قرآنی است و در جدولهای کلمات متقاطع نیز کاربرد زیادی دارد.