یعنی چه
این کلمه یک واژه مستقل فارسی نیست، بلکه ساختاری عربی (فعل مضارع + ضمیر مفعولی) است. در متون علمی و زیستشناسی به معنای «ترشح کردن مواد یا هورمونها توسط غدد» و در مفهوم عمومی به معنای «جدا کردن و تفکیک کردن آنها» به کار میرود.
تلفظ
تلفظ صحیح این عبارت بر اساس قواعد زبان عربی به صورت «تُفْرِزُها» است که از فعل مضارع باب افعال و ضمیر متصل مفعولی تشکیل شده است.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، پاسخ این کلمه دقیقاً ۶ حرف دارد و به عنوان معادل عباراتی چون «ترشح میکند آن را» یا «جدا میکند آنها را» شناخته میشود.
به انگلیسی
بسته به بافت متن، در کاربردهای زیستشناسی از فعل secrete یا excrete و در کاربردهای عمومی از separate یا segregate همراه با ضمیر مفعولی استفاده میشود.
به عربی
این کلمه خود یک فعل مضارع عربی از ریشه (ف ر ز) در باب افعال است. از مترادفهای نزدیک آن در عربی میتوان به «تفصلها» یا «تستخرجها» اشاره کرد.
به فارسی
معادلهای دقیق فارسی این عبارت فعلی عبارتند از: «آنها را ترشح میکند»، «تفکیک میکند آنها را»، «بیرون میدهد» یا «آزاد میسازد».
نماد چیست
این واژه نماد مفهومیِ «جدا کردن سره از ناسره» و غربالگری در ادبیات شهودی است و در علوم تجربی، نماد کارکرد فیزیولوژیک غدد درونریز و برونریز در بدن موجودات زنده محسوب میشود.
جمعبندی و توضیح کامل تفرزها
واژه «تفرزها» یک کلمه اصیل یا مستقل در زبان فارسی نیست، بلکه یک ساختار فعلی مشتق شده از زبان عربی است. این عبارت از فعل مضارع «تُفرِزُ» (از ریشه ثلاثی مجرد ف-ر-ز در باب افعال) به همراه ضمیر متصل مفعولی «ها» تشکیل شده است که در مجموع به معنای «آنها را ترشح میکند» یا «آنها را جدا میسازد» میباشد.
بیشترین کاربرد این کلمه در متون علمی، کتابهای زیستشناسی و آموزش زبان عربی است. زمانی که غدد بدن مادهای مانند هورمون یا آنزیم را به بیرون آزاد میکنند، از این تعبیر استفاده میشود. در طراحهای جدول کلمات متقاطع نیز به عنوان یک واژه ۶ حرفی با ریشه عربی مورد توجه قرار میگیرد.
در مفاهیم غیر زیستی، ریشه این کلمه دلالت بر جداسازی، غربالگری و تمایز میان امور دارد و متضاد عملی آن در عربی «تمتص» (جذب میکند) و در فارسی «ادغام و یکپارچه ساختن» است.