یعنی چه
در لغت به معنای رهانیدن، خلاص کردن و آزاد ساختن انسان یا موجودی از یک موقعیت سخت، بیماری، یا نابودی است.
مترادف
کلماتی مانند رها کردن از خطر، خلاصی دادن و امداد نمودن نزدیکترین هممعنیها به این واژه هستند.
در جدول
این عبارت فعلی هشت حرفی در جدولهای متقاطع معمولاً با راهنمای رها کردن از خطر یا خلاص کردن خواسته میشود.
به انگلیسی
افعال save و rescue رایجترین گزینهها برای رساندن این مفهوم در زبان انگلیسی هستند.
به عربی
ریشه اصلی این کلمه از ن-ج-و در زبان عربی گرفته شده و در قالب افعال مختلف کاربرد وسیعی دارد.
به ترکی
برای بیان مفهوم رهایی و خلاص کردن در ترکی از ریشه kurt استفاده میشود.
به فارسی
ترکیب فعلی نجات دادن از یک اسم مصدر عربی (نجات) و یک فعل معین فارسی (دادن) ساخته شده که معادل سره و اصیل آن در زبان فارسی، فعل «رهانیدن» است.
جمعبندی و توضیح کامل نجات دادن
عبارت «نجات دادن» یک فعل متعدی در زبان فارسی است که از ترکیب واژهٔ عربی «نجات» (به معنی رهایی و رستگاری) با فعل کمکی «دادن» ساخته شده است. این اصطلاح در مفهوم عام خود به معنای بیرون کشیدن انسان، حیوان یا حتی یک شیء از وضعیتهای بحرانی نظیر غرق شدن، آتشسوزی، بیماری و مرگ به کار میرود. در ادبیات و فرهنگهای مختلف، مفاهیمی چون کشتی نوح، فانوس دریایی و حلقه نجات به عنوان نمادهای این عمل فداکارانه شناخته میشوند.
از نظر ریشهشناختی، بخش اسمی این واژه به ریشه سهحرفی (ن-ج-و) برمیگردد که در متون دینی و قرآن کریم نیز به وفور در قالب افعالی مانند «أنجینا» (نجات دادیم) برای توصیف رهایی پیامبران و مؤمنان از دست ظالمان و بلايا استفاده شده است. معادلهای بینالمللی آن نظیر Save و Rescue در انگلیسی و Kurtarmak در ترکی، دقیقاً همین بار معناییِ رهاییبخشی و امداد را منتقل میکنند.