یعنی چه
عبارت «تاریای وسوس» یک واژه یا اصطلاح لغوی در زبان فارسی نیست؛ بلکه نگارش آوایی و نام خاص (Proper Noun) مربوط به یکی از بزرگترین نویسندگان و رماننویسان نروژ در قرن بیستم به نام Tarjei Vesaas است که در ایران با این املا شناخته میشود.
تلفظ
این نام در زبان نروژی به صورت [تاریای وساآس] تلفظ میشود و در برگردانهای فارسی معمولاً به شکل «تاریای وسوس» یا «تاریای وسااس» مکتوب میگردد.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، در پاسخ به طراحان پرسشهایی چون «نویسنده برجسته نروژی» یا «نویسنده رمان قصر یخی»، عبارت ۱۰ حرفی «تاریای وسوس» مد نظر قرار میگیرد.
به انگلیسی
شکل اصلی و رسمی نگارش نام این نویسنده بزرگ در زبان انگلیسی و نروژی Tarjei Vesaas است.
به عربی
در زبان عربی برای اشاره به این شخصیت ادبی، نام او را به صورت تارجي فيساس یا تارجي وساس ترانویسی میکنند.
به ترکی
در زبان ترکی (استانبولی) به دلیل استفاده از الفبای لاتین، نام این نویسنده بدون تغییر و به همان صورت اصلی Tarjei Vesaas نوشته میشود.
نماد چیست
این نام واجد نماد مذهبی، اسطورهای یا ملی در زبان فارسی نیست؛ اما در دنیای ادبیات، نام او نمادی از رماننویسی روانشناختی اسکانیدناوی و همچنین نماد جایزه ادبی معتبر تاریای وسوس (برای اولین اثر نویسندگان در نروژ) به شمار میرود.
معنی انگلیسی/خارجی
As a foreign proper noun originating from Norway, 'Tarjei Vesaas' (1897–1970) refers directly to the master novelist famous for works like 'The Ice Palace' (Is-slottet). The surname 'Vesaas' stems from the family's farm name in Telemark, Norway.
جمعبندی و توضیح کامل تاریای وسوس
عبارت «تاریای وسوس» یک واژه معنایی در فرهنگ لغات فارسی نیست، بلکه خوانش آوایی نام نویسنده، رماننویس و شاعر برجسته و کلاسیک اهل کشور نروژ یعنی Tarjei Vesaas (۱۸۹۷–۱۹۷۰ میلادی) است. او یکی از مهمترین چهرههای ادبیات اسکانیدناوی در قرن بیستم به شمار میرود که آثارش به زبانهای متعددی ترجمه شدهاند.
معروفترین اثر این نویسنده رمان تحسینشدهٔ «قصر یخی» (The Ice Palace) است. علاوه بر جایگاه ادبی خود او، نام وی امروزه یادآور یکی از معتبرترین جوایز ادبی کشور نروژ تحت عنوان «جایزه ادبی تاریای وسوس» است که هرساله به بهترین اثر نخستین نویسندگان جوان اهدا میشود.
بنابراین اگر در متون فارسی یا طراحهای جدول با این عبارت مواجه شدید، هدف دسترسی به نام این شخصیت ادبی یا اشاره به بخشهای مربوط به فرهنگ و ادبیات اروپای شمالی است و ریشهای در زبانهای فارسی، عربی یا متون کهن مذهبی ندارد.