یعنی چه
واژه «تَوَلَّوْا» فعلی عربی از ریشه «و ل ی» است که در معنای غالب خود به رویگردانی، پشت کردن به یک فرمان یا حقیقت، و ترک کردن اشاره دارد. این کلمه در متون دینی و ادبی به عنوان نشانی از بیتوجهی و اعراض به کار میرود.
تلفظ
تلفظ صحیح این واژه به صورت «تَوَلَّوْا» (Tavallao / Tavallaw) است؛ فعل ماضی از باب تفعّل، صیغه جمع مذکر غایب.
در جدول
در جدولهای متقاطع، این کلمه معمولاً به عنوان یک پاسخ ۵ حرفی در جواب راهنماهایی مانند «روگردان شدند در قرآن» یا «پشت کردند به عربی» کاربرد دارد.
به انگلیسی
در ترجمههای انگلیسی متون اسلامی و قرآنی، بسته به بافت آیه، از عباراتی که نشاندهنده رویگردانی و رد کردن ایمان است استفاده میشود.
به عربی
از نظر هممعنایی در زبان عربی، افعالی مانند «أعرضوا» یا «تولوا عن الحق» به عنوان واژگان مترادف برای توصیف حالت دوریگزینی استفاده میشوند.
به فارسی
این کلمه یک واژه مستقل فارسی نیست بلکه به عنوان یک وامواژه فعلی از عربی وارد ادبیات دینی ما شده است. معادلهای دقیق فارسی آن عباراتی چون «روی برتافتند» و «پشت کردند» هستند.
در قرآن
این واژه بارها در قرآن کریم ذکر شده است؛ از جمله در آیه ۳۲ سوره آلعمران: «فَإِن تَوَلَّوْا فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْكَافِرِينَ» که به معنای روگردانی از طاعت خدا و رسول است. در قرآن معمولاً به معنای رویگردانی سلوکی و اعتقادی از حق است.
نماد چیست
در تفاسیر و بافتار شناختی قرآن، کلمه «تولوا» نماد رفتاریِ دوری از حقیقت، پشت کردن به هدایت الهی و اصرار بر مسیر اشتباه یا کفر تلقی میشود.
جمعبندی و توضیح کامل تولوا
واژه «تولوا» یک فعل جمع مذکر غایب در زبان عربی از ریشه «و ل ی» (باب تفعّل) است که به طور گسترده به ادبیات دینی، تفسیری و قرآنی زبان فارسی راه یافته است. معنای اصلی و بنیادین این کلمه رویگردانی، پشت کردن و اعراض از یک امر است. در جدول کلمات متقاطع نیز به عنوان یک کلمه ۵ حرفی با مفهوم «روگردان شدند» شناخته میشود.
در فرهنگ قرآنی، این واژه در اکثر موارد بار معنایی منفی دارد و به رفتار کسانی اشاره میکند که پس از شنیدن دعوت حق و اتمام حجت، از آن روی برمیتابند و راه کفر یا نفاق را پیش میگیرند. با این حال، بررسی ریشهشناختی آن نشان میدهد که کلماتی مانند ولی، ولایت و مولی نیز با آن همخانواده هستند که نشاندهنده ابعاد مختلف مفهوم پیوستگی و سرپرستی در زبان عربی است.