یعنی چه
واژه مستقل و سنتی به نام بنورون در لغتنامههای فارسی وجود ندارد. این کلمه در اصطلاح کشاورزی و تجاری، شکل خلاصهشده و عامیانه نام سم و علفکش معروف «تریبنورون متیل» است.
تلفظ
تلفظ صحیح این واژه به صورت بُنورون (Bonuron) است.
در جدول
در جدولهای متقاطع، پاسخ این کلمه با توجه به تعداد حروف (۶ حرف) خودِ «بنورون» یا معادل تجاری آن «گرانستار» است.
به انگلیسی
این واژه ریشه در اصطلاحات شیمی مدرن غربی دارد و معادل دقیق علمی آن در انگلیسی به کار میرود.
به ترکی
در زبان ترکی نیز برای ماده شیمیایی از همان نام بینالمللی استفاده میشود. اگر کلمه اشتباه تایپی از نورون باشد، معادل آن Nöron است.
به فارسی
این کلمه معادل ادبی اصیل در زبان فارسی ندارد، زیرا یک نام تجاری و علمی وارداتی است. در بازار کشاورزی ایران به آن سم گرانستار میگویند.
نماد چیست
این کلمه دارای هیچگونه نماد اسطورهای، ادبی یا مذهبی نیست. در محیطهای آزمایشگاهی و کشاورزی، علائم هشداردهنده سموم شیمیایی نماد مرتبط با آن محسوب میشوند.
معنی انگلیسی/خارجی
این کلمه کاملاً ماهیت خارجی دارد و از اصطلاحات شیمی آلی مشتق شده است. کاربرد اصلی آن در صنایع تولید سموم کشاورزی برای غلات نظیر گندم و جو است و معنای عام دیگری ندارد.
جمعبندی و توضیح کامل بنورون
واژه «بنورون» در زبان فارسی، عربی یا ادبیات سنتی معنای مستقل و ثبتشدهای ندارد. با بررسی منابع مشخص میشود که این کلمه در واقع اصطلاحی عامیانه و خلاصهشده در بازار کشاورزی ایران برای اشاره به سم و علفکش سیستمیک «تریبنورون متیل» (Tribenuron-methyl) است.
این علفکش که با نام تجاری «گرانستار» نیز شناخته میشود، برای پاکسازی مزارع گندم و جو از علفهای هرز پهنبرگ کاربرد دارد. بنابراین بنورون یک واژه کاملاً وارداتی از اصطلاحات شیمی مدرن است.
احتمال دیگر در مواجهه با این واژه، اشتباهنویسی یا آوانویسی نادقیق کلمه علمی «نورون» (Neuron) به معنی سلول عصبی است. اما در حالت دقیق و کاربردی، بنورون همان ماده شیمیایی و سم کشاورزی ۶ حرفی است.