یعنی چه
این ترکیب کنایه از فکر باطل، نقشه بیاساس و آرزوی دور از دسترس است. در ادبیات فارسی، این واژه نماد سودازدگی و ایدهآلگرایی است که فرد را از واقعیتهای زندگی بازمیدارد.
تلفظ
این ترکیب از دو کلمه «خیال» (به معنی پندار) و «محال» (به معنی ناشدنی) تشکیل شده است که با تکیه بر هجای آخر کلمات ادا میشود.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، پاسخ این عبارت معمولاً «خیال محال» است که دارای ۸ حرف است.
به انگلیسی
عبارات Pipe dream و Wishful thinking نزدیکترین معادلها برای بیان آرزوهای دور از دسترس در زبان انگلیسی هستند.
به عربی
در زبان عربی برای اشاره به پندارهای دستنیافتنی از تعابیر «وهم مستحیل» و «خیال ممتنع» استفاده میشود.
به ترکی
معادل این مفهوم در ترکی استانبولی «İmkânsız hayal» (خیال غیرممکن) یا «Boş hayal» (خیال پوچ) میباشد.
به فارسی
مترادفهای اصیل این عبارت در متون ادبی فارسی شامل پندار باطل، سودای خام، وهم و آرزوی دستنیافتنی است.
جمعبندی و توضیح کامل خیال محال
«خیال محال» در فرهنگ و ادبیات فارسی بازتابدهنده شکاف میان آرزوهای دور و دراز و واقعیتهای عینی است. بزرگان ادب فارسی همچون سعدی، همواره در اشعار خود نسبت به پرداختن به اینگونه پندارها هشدار داده و خواننده را به واقعبینی دعوت کردهاند.
این عبارت در نگاه کلان، نمادی از افکار بیاساسی است که فرد را از مسیر رشد بازمیدارد. با این حال، در برخی دیدگاههای فلسفی مدرن، تصورِ امر غیرممکن خود به تنهایی عملی غیرممکن نیست و میتواند جرقه آغاز خلاقیت و نوآوری در ذهن بشر باشد.