یعنی چه
این ترکیب از «صعب» (سخت و شدید)، «الف مبالغه و تعجب» و «فریبنده» ساخته شده است. در دستو زبان کهن (سبک خراسانی) الف مبالغه برای نشان دادن شدت فراوان صفت به کار میرفته است. کنایه از جلوه و مادیاتی است که انسان به سختی میتواند در برابر وسوسه آن مقاومت کند.
تلفظ
تلفظ این عبارت واجد سکون روی حرف ع، الف کشیده در پایان واژه اول و کسره تحت حروف ف و ر در واژه دوم است.
در جدول
پاسخ دقیق برای پرسش صعبا فریبنده در جدول، خود این عبارت ۱۱ حرفی یا معادلهایی چون سختفریب است.
به انگلیسی
این عبارات انگلیسی نشاندهنده فریبندگی بسیار عمیق، مکرآمیز و مقاومتناپذیر در برابر اوهام و مادیات هستند.
به عربی
در زبان عربی این کلمات به معنای بسیار فریبدهنده، حیلهگر و فوقالعاده وسوسهبرانگیز به کار میروند.
به فارسی
برگردان و معادلهای روان این اصطلاح در زبان فارسی امروزی شامل واژههایی چون دلفریب، حیلهگر سهمگین، و فریبنده بزرگ مادی است.
جمعبندی و توضیح کامل صعبا فریبنده
عبارت «صعبا فریبنده» یک واژه مستقل لغتنامهای نیست، بلکه یک ترکیب کلامی با ساختار دستوری کهن (سبک خراسانی) است که شهرت منحصربهفرد خود را از کتاب شاهکار «تاریخ بیهقی» وام گرفته است. ابوالفضل بیهقی در جلد هشتم کتاب خود، در حکایت هارونالرشید و زاهدان، از این تعبیر برای توصیف کشش مهارناپذیر و وسوسه شدید مال دنیا استفاده کرده و مینویسد: «صعبا فریبنده که این درم و دینار است! بزرگا مردا که از این، روی برتواند گردانید».
این اصطلاح از نظر ساختاری از بخش عربی «صعب» به همراه «الف تعجب و مبالغه» (نظیر خوشا و شگفتا) و واژه فارسی «فریبنده» تشکیل شده است. مفهوم کنایی آن به جلوههای مادی، ثروت و دنیای فانی اشاره دارد که به قدری نیرنگآمیز و جذاب جلوه میکنند که کمتر انسانی میتواند از دام آنها بگریزد؛ لذا گرچه ریشه قرآنی مستقیم ندارد، اما کاملاً با مفهوم آیات مربوط به فریبندگی دنیا (متاع الغرور) همخوانی دارد.