یعنی چه
کلمه «گوتور» در لغتنامههای معتبر فارسی (دهخدا، معین، عمید) به عنوان یک واژه رسمی و فصیح ثبت نشده است. این لفظ معمولاً شکل تغییریافته یا تلفظ عامیانه چند واژه مختلف است: در زبان ترکی میتواند به معنای فعل امر «بِبَر» (Götür) یا بیماری پوستی گَر (قوتور) باشد، و در اصطلاح پزشکی احتمال دارد اشاره به بیماری غده تیروئید (گواتر) داشته باشد.
تلفظ
در صورتی که ریشه آن فعل امر ترکی در نظر گرفته شود، به صورت (Götür) تلفظ میشود و اگر منظور بیماری پوستی یا منطقه جغرافیایی باشد، تلفظ آن به صورت قُوتُور (Qutur) یا گوُتُور (Gotor) خواهد بود.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، اگر این واژه عیناً مد نظر باشد، پاسخ یک کلمه ۵ حرفی است. بسته به طراح جدول، ممکن است به عنوان بدل از «قوتور» (بیماری پوستی ترکی) یا «گواتر» نیز به کار رود.
به انگلیسی
با توجه به مشخص نبودن معنای دقیق در فارسی، اگر منظور بیماری تیروئید باشد معادل آن Goiter، اگر ناودان باشد Gutter و اگر نام جغرافیایی مد نظر باشد Gotor نوشته میشود.
به ترکی
در زبان ترکی آذربایجانی و استانبولی، واژه Götür فعل امر از مصدر گوتورمک به معنای برداشتن و بردن است. همچنین واژه قوتور (Quțur) در این زبان به نوعی بیماری پوستی اشاره دارد.
به فارسی
از آنجا که این واژه اصالت فارسی ندارد، معادل مستقیمی برای آن در لغتنامهها نیست؛ اما با توجه به ریشههای فرضی، میتوان معادلهای «بیماری تیروئید»، «بیماری پوستی گَر» یا فعل امر «بردار و ببر» را برای آن در نظر گرفت.
نماد چیست
کلمه گوتور به دلیل عدم ورود به ادبیات رسمی و کلاسیک فارسی، حامل هیچگونه بار نمادین، اسطورهای یا استعاری در این زبان نمیباشد.
جمعبندی و توضیح کامل گوتور
واژه «گوتور» در زبان و ادبیات فارسی فصیح و معیار جایگاهی ندارد و در هیچیک از فرهنگهای لغت معتبر نظیر دهخدا یا معین ثبت نشده است. بنابراین، جستجوی آن به عنوان یک کلمه اصیل فارسی به نتیجه مشخصی ختم نمیشود و باید ریشه آن را در زبانهای دیگر یا اصطلاحات عامیانه جستجو کرد.
بیشترین احتمال کارکرد این کلمه، استفاده از آن در زبان ترکی است که در آنجا بسته به تلفظ و رسمالخط، میتواند فعل امر به معنای «ببر و منتقل کن» باشد یا به بیماری پوستی قوتور اشاره کند. همچنین در گویشهای محلی یا عامیانه، گاهی واژه پزشکی «گواتر» به اشتباه به این صورت تلفظ میشود.
در نهایت، برای حل جدول یا درک متون، بررسی فحوای کلام و جملهای که این کلمه در آن به کار رفته ضرورت دارد تا مشخص شود منظور گوینده اصطلاحی ترکی، نامی جغرافیایی در فرنگ (مانند دهستانی در اسپانیا) یا تحریفی از یک واژه پزشکی بوده است.