یعنی چه
این واژه برای توصیف رابطه خویشاوندی سببی میان زنانی به کار میرود که با دو یا چند برادر ازدواج کردهاند. در زبان گفتاری و عامیانه مردم ایران، این نسبت فامیلی بیشتر با کلمه «جاری» شناخته و توصیف میشود.
در جدول
در حل جداول متقاطع، در پاسخ به پرسش از نسبتِ زنانِ برادران با یکدیگر، واژه شش حرفی «هم عروس» یا معادل عامیانه آن یعنی واژه چهار حرفی «جاری» مد نظر قرار میگیرد.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی برای اشاره دقیق به نسبت فامیلی همعروس از اصطلاح Co-sister-in-law استفاده میشود، اگرچه در مکالمات روزمره ممکن است به طور کلیتر از همان sister-in-law نیز استفاده کنند.
به عربی
در زبان عربی فصیح به همعروس «سِلْفَة» گفته میشود که جمع آن «سَلاف» است. واژه جاری که در فارسی عامیانه به کار میرود ریشه عربی دارد اما در خود زبان عربی معنای متفاوتی دارد.
به ترکی
در زبان و فرهنگ ترکی، واژه اختصاصی، زنده و بسیار رایجی به نام «Elti» (التی) برای توصیف نسبت فامیلی همعروسها با یکدیگر وجود دارد و به کار میرود.
به فارسی
این کلمه ترکیبی اصیل در زبان فارسی است که از پیشوند اشتراکی «هم» و واژه «عروس» ساخته شده است. جاری مرادف عامیانه و عاریهای آن، و باجناق معادل مردانه آن (نسبت شوهرانِ دو خواهر) است. این اصطلاح در زبان کردی کلهری نیز به صورت زنده و به شکل «هاو-ویو» کاربرد دارد.
نماد چیست
کلمه همعروس صرفاً بازتابدهنده یک نوع خویشاوندی سببی و ساختار خانوادگی است. در فرهنگ عامه، آیینها، اسطورهها یا نمادشناسی سنتی ایرانی، مابه ازای نمادین، اسطورهای یا مفهوم نشانهشناختی خاصی برای این کلمه تعریف نشده است.
جمعبندی و توضیح کامل هم عروس
واژه «همعروس» یک اصطلاح اصیل و مرکب در زبان فارسی است که برای توصیف رابطه خویشاوندی سببی میان زنانی که با دو یا چند برادر ازدواج کردهاند به کار میرود. اگرچه امروزه در زبان محاورهای و عامیانه واژه «جاری» کاربرد بسیار بیشتری دارد، اما همعروس از نظر ریشهشناختی ساختاری ساختارمندتر داشته و از پیشوند اشتراکی «هم» به همراه «عروس» پدید آمده است.
این مفهوم خویشاوندی در زبانهای دیگر نیز معادلهای دقیق خود را دارد؛ به طوری که در انگلیسی به صورت Co-sister-in-law، در عربی به صورت سِلْفَة و در ترکی به صورت Elti بیان میشود. همچنین لازم به ذکر است که این ترکیب واژگانی هیچگونه کاربرد اصطلاحی یا مفهومی در متن قرآن کریم ندارد و عبارتهای مشابه در برخی واژهنامههای قدیم صرفاً تشابه ظاهری ضمایر عربی به معنای «آنها عروس هستند» است.