یعنی چه
کورکاک به کسی اطلاق میشود که به شدت مایهٔ ترس و واهمه است، شهامت روبرو شدن با خطرات یا چالشها را ندارد و زود عقبنشینی میکند. این واژه از ریشهٔ فعل ترکی «قورخماق» به معنای ترسیدن گرفته شده است.
تلفظ
تلفظ صحیح این واژه به صورت کُورکاک (Korkak) است که در زبان و گویشهای ترکی به کار میرود.
در جدول
در جدولهای متقاطع، در پاسخ به راهنمای «ترسو به ترکی» یا کلمهای ۶ حرفی با این مفهوم، واژه «کورکاک» مد نظر قرار میگیرد.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی واژگان Coward برای فرد بزدل و Timid یا Fearful برای افراد کمجرئت و ترسو به عنوان معادلهای دقیق کاربرد دارند.
به ترکی
این واژه در اصل خودِ زبان ترکی (استانبولی و آذربایجانی) است که از فعل Korkmak (ترسیدن) مشتق شده و کلماتی مانند قورخو (ترس) با آن همخانواده هستند.
به فارسی
معادلهای دقیق این واژه در زبان فارسی شامل صفتهایی چون ترسو، بزدل، بددل، کمجرئت و جبان هستند. این کلمه در لغتنامههای اصیل فارسی مانند دهخدا و معین وجود ندارد و یک وامواژه به شمار میرود.
نماد چیست
در نمادشناسی و فرهنگ عامه، ویژگی ترس و بزدلی معمولاً با حیواناتی مانند «خرگوش» یا «مرغ و جوجه» نمادگذاری میشود که نشاندهنده روحیه کورکاک یا همان ترسوی داستانهاست.
جمعبندی و توضیح کامل کورکاک
واژه «کورکاک» یک لغت اصیل یا بومی در زبان فارسی به شمار نمیرود و در متون کلاسیک، ادبی یا قرآنی جایگاهی ندارد. این کلمه ریشه در زبان ترکی دارد و مستقیماً از فعل «قورخماق» به معنای ترسیدن مشتق شده است. ورود این دست واژهها به زبان محاورهای برخی مناطق، حاصل تبادلات فرهنگی و جغرافیایی میان همزبانانِ ترکی و فارسیزبانان است.
در دایرهٔ معنایی، کورکاک به فردی اشاره دارد که فاقد شجاعت، دلیر بودن و جسارت است؛ از این رو در زبان فارسی با مفاهیمی نظیر ترسو، بزدل و جبان مترادف میشود. جالب است بدانید که این واژه فارغ از معنای لغوی خود، نام یک منطقه مسکونی و روستایی کوچک در جمهوری داغستان روسیه نیز هست که البته ارتباط مفکوری با صفت ترسو بودن ندارد.