یعنی چه
این عبارت یک کلمهٔ مستقل یا اصطلاح واحد در زبان فارسی یا عربی نیست، بلکه از ترکیب حرف عطف «بَل» (به معنی بلکه) و اسم «مَطَر» (به معنی باران) ساخته شده است و تنها در ساختار یک جمله معنای کامل پیدا میکند.
تلفظ
تلفظ صحیح این ترکیب بر اساس قواعد زبان عربی به صورت بَلْ مَطَر (Bal Matar) با فتح ب و م و ط است.
در جدول
این ترکیب دقیقاً از ۵ حرف (ب، ل، م، ط، ر) تشکیل شده است.
به انگلیسی
برای واژهٔ مَطَر به تنهایی از معادل Rain استفاده میشود.
به عربی
این عبارت خود ریشه و ساختاری کاملاً عربی دارد.
به فارسی
در ترجمهٔ روان فارسی، این عبارت به صورت «بلکه باران» یا «بلکه بارش» برگردانده میشود.
در قرآن
خود ترکیب «بل مطر» به صورت پیاپی در قرآن کریم نیامده است. نکتهٔ جالب این است که واژهٔ «مَطَر» و مشتقات آن در فرهنگ قرآن اکثراً در مواضع خشم الهی، عذاب و بارش سنگ بر کافران به کار رفته است و قرآن برای باران رحمت معمولاً از واژههایی مانند «غَیث» استفاده میکند.
جمعبندی و توضیح کامل بل مطر
عبارت «بل مطر» یک واژهٔ واحد، اصطلاح مدرن یا کلمهٔ دیکشنری به شمار نمیرود، بلکه از کنار هم قرار گرفتن دو واژهٔ مجزای عربی یعنی «بَل» به معنای بلکه و «مَطَر» به معنای باران شکل گرفته است. این ترکیب تنها زمانی معنای کاربردی پیدا میکند که در یک جمله یا عبارتی عربی به کار رود تا مفهوم «بلکه باران...» را منتقل کند.
از نظر بررسیهای قرآنی و لغوی، واژهٔ دوم این ترکیب یعنی مطر معنای باران میدهد، اما در آیات قرآن کریم تفکیک ظریفی میان بارانها وجود دارد؛ به طوری که کلمهٔ مطر بیشتر برای نزول عذاب و بلا بر کافران استفاده شده و برای بارانهای بخشنده و حیاتی از کلماتی چون غیث یاد شده است.
بنابراین اگر در بازیهای جدول یا معماهای لغوی با این عبارت مواجه شدید، توجه داشته باشید که با یک ترکیب دو کلمهای و ۵ حرفی روبهرو هستید که برگردان مستقیم آن به فارسی همان «بلکه باران» میشود.