یعنی چه
این عبارت عامیانه و محاورهای که شکل دیگر آن «زرت و زورت» است، به معنای هارتوپورت، عصبانیت بیدلیل، یا انجام پیدرپی و آزاردهندهٔ یک کار ناخوشایند همراه با ادعاهای توخالی به کار میرود.
تلفظ
تلفظ این ترکیب عامیانه بر اساس ساختار صوتی آن به صورت زارْتان وَ زُورْتان است که از نامآواهای زارت و زورت گرفته شده است.
در جدول
در جدولهای متقاطع کلماتی چون هارتوپورت یا لافandگزاف مترادف آن هستند. پاسخ دقیق خود کلمه ۱۳ حرف دارد.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی برای رساندن این مفهوم از واژگانی که به ادعای بزرگ یا داد و بیداد بیهوده اشاره دارند استفاده میشود.
به عربی
در زبان عربی واژه جعجعه دقیقاً به معنای سر و صدای زیادی است که هیچ خروجی و نتیجهای در بر ندارد.
به فارسی
معادلهای دقیق و رسمیتر این واژه در زبان فارسی کلماتی مانند هارتوپورت، لاف و گزاف، یا توپ و تشر هستند که همگی بر واهی بودن ادعا دلالت میکنند.
در قرآن
عبارت مذکور یک اصطلاح کاملاً عامیانه، متأخر و محاورهای است؛ به همین دلیل هیچگونه ریشه، مشتقات یا کاربردی در زبان عربی کلاسیک و متن قرآن کریم ندارد.
جمعبندی و توضیح کامل زارتان و زورتان
اصطلاح عامیانه و محاورهای «زارتان و زورتان» (یا زرت و زورت) در واقع یک اسم صوت یا نامآوا (Onomatopoeia) است. این عبارت از تقلید صداهای ناگهانی، ناهنجار و بیمقدمه شکل گرفته و به مرور زمان در زبان کوچه و بازار به معنای مجازیِ «داد و فریاد بیهوده و ادعاهای پوچ» تغییر کاربرد داده است.
این واژه نماد اسطورهای یا رسمی ندارد اما در فرهنگ عامه مردم، نشاندهنده توخالی بودن رفتار و گفتار کسی است که بدون داشتن قدرت واقعی، مدام به دیگران توپ و تشر میزند یا امر و نهی بیجا میکند. جالب اینجاست که عین این ترکیب با همین مفهوم در زبان ترکی استانبولی نیز به صورت عامیانه رواج دارد.