یعنی چه
واژه «شرمساح» در زبان فارسی به عنوان یک اسم عام یا کلمه معنایی رایج شناخته نمیشود. بر اساس کتابهای کهن جغرافیایی مانند معجمالبلدان، این عبارت اسم خاص مکان است و به شهری در نواحی مکه نزدیک بحرالملح اشاره دارد. همچنین در جغرافیای امروز، نام روستایی تاریخی و مهم در استان دمیاط مصر (Sheremsah) است که در دوران جنگهای صلیبی نقشی کلیدی داشته است.
تلفظ
این واژه به صورت فتحه روی شین و میم (شَرْمَسَاح) تلفظ میشود و ریشه آن در منابع مصری به زبان مصر باستان یا قبطی نسبت داده شده است.
در جدول
در طراحان جدول ممکن است این واژه را به عنوان یک اسم خاص جغرافیایی کمتکرار یا قدیمی با تعداد ۶ حرف مد نظر قرار دهند. همچنین گاهی ممکن است به دلیل شباهت ظاهری، با واژه ۵ حرفی «شرمسار» اشتباه گرفته شود.
به انگلیسی
از آنجا که این کلمه یک نام خاص جغرافیایی است، معادل معنایی در زبان انگلیسی ندارد و صرفاً به صورت فینگلیش یا نگارش لاتین اسامی خاص ثبت میشود.
به فارسی
شرمساح واژه معنایی فارسی نیست. اگر در متنی به عنوان صفت یا کلمه معنایی به کار رفته باشد، به احتمال زیاد شکل تحریفشده یا اشتباه نوشتاری واژه «شرمسار» (به معنی خجل، شرمنده و سرافکنده) است.
در قرآن
کلمه شرمساح هیچگونه کاربرد، ریشه یا پیشینهای در آیات قرآن کریم ندارد و یک نام جغرافیایی خارج از متن کتاب مقدس اسلام است.
جمعبندی و توضیح کامل شرمساح
بررسیهای دقیق در لغتنامههای معتبر فارسی از جمله لغتنامه دهخدا و همچنین کتابهای مرجع جغرافیای کهن نشان میدهد که واژه «شرمساح» یک واژه معنایی یا اسم عام در زبان فارسی نیست. این کلمه در واقع یک «اسم خاص جغرافیایی» است که در متون قدیمی به عنوان منطقهای در حوالی مکه از آن یاد شده و در جغرافیای مدرن نیز نام روستایی تاریخی در استان دمیاط مصر است که ریشه نام آن به زبان قبطی بازمیگردد.
بنابراین، این کلمه فاقد مترادف، متضاد، ریشه اشتقاقی فارسی یا کاربرد قرآنی است. در صورتی که کاربران با این کلمه مواجه شوند، یا هدف آنها حل جداول کلمات متقاطع خاص با تکیه بر اسامی جغرافیایی کهن است و یا اینکه کلمه مذکور به اشتباه و در اثر خطای تایپی به جای واژه اصیل «شرمسار» به کار رفته است.