یعنی چه
این عبارت در لغتنامههای رسمی و معیار زبان فارسی (مانند دهخدا، معین و عمید) ثبت نشده است. با توجه به تحلیل اجزای آن، به نظر میرسد ترکیبی از واژه کردی «بیژ» (به معنی زنده باد و پاینده باد) و واژه فارسی «بالا» باشد که در مجموع حس یک شعار، تاکید احساسی یا تعبیر محاورهای و نمادین برای آرزوی پایداری و تعالی یک امر والا را منتقل میکند.
تلفظ
بخش اول این ترکیب یعنی «بیژ» با مصوت کشیده (مانند تلفظ واژههای کردی) و بخش دوم آن یعنی «بالا» به صورت استاندارد فارسی تلفظ میشود.
در جدول
این عبارت به عنوان یک پاسخ هفت حرفی در طراحهای جدول یا معماهای خاص محلی کاربرد دارد.
به انگلیسی
از آنجا که ترکیب اصیلی نیست، برگردان آن به انگلیسی صرفاً بر اساس معنای تحتاللفظی اجزا صورت گرفته است.
به ترکی
این برگردانها بر اساس معادلسازی مفهوم «زندگی و تعالی» در زبان ترکی انجام شده است.
به فارسی
در زبان فارسی معیار، برای رساندن این مفهوم شفاهی و نمادین، از عبارات و ترکیبهای استاندارد و شناختهشدهای مانند «درود بر بلندی»، «پاینده باد عظمت» یا «زنده باد امر برتر» استفاده میشود.
جمعبندی و توضیح کامل بیژ بالا
عبارت «بیژ بالا» یک مدخل رسمی یا اصطلاح شناختهشده در زبان فارسی معیار نیست و در هیچیک از فرهنگهای معتبر لغت نظیر دهخدا، معین و عمید جایگاهی ندارد. بررسیهای زبانی نشان میدهد که این عبارت احتمالاً یک ترکیب شفاهی، محلی یا ناشی از تداخل زبانهای کردی و فارسی است.
از نظر ساختاری، بخش اول یعنی «بیژ» در زبانهای ایرانی شمالغربی بهویژه کردی به معنای «زنده باد» یا «پاینده باد» (مشتق از ریشه زیستن) به کار میرود و بخش دوم یعنی «بالا» همان واژه اصیل فارسی به معنی فراز و مرتبه برتر است. از این رو، این ترکیب را میتوان نوعی شعار یا تعبیر احساسی به معنای «زنده باد امر والا» تلقی کرد.
در مجموع، این عبارت فاقد ریشه استاندارد یا کاربرد قرآنی و رسمی است و بیشتر در قالب خلاقیتهای زبانی محاورهای، نمادین یا به عنوان یک گزینه خاص ۷ حرفی در طراحهای جدول مطرح میشود.