یعنی چه
این عبارت یک ترکیب قیدی است و به حالت یا فرآیندی اشاره دارد که فرسایش، سستی، فروپاشی و فنا را طی میکند و مایل به از بین رفتن است.
تلفظ
تلفظ این ترکیب قیدی به صورت «بِـ طَورِ زَوال پَذیر» (be towre zavāl pazir) است.
در جدول
پاسخ دقیق برای طراحان جدول با ۱۳ حرف «به طور زوال پذیر» است. از کلمات مشابه دیگر مانند ناپایدار و فانی نیز استفاده میشود.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی واژگانی که مفهوم قیدیِ زوالپذیری و گذرا بودن را منتقل کنند شامل Perishably (نابودشدنی) و Transitorily (به طور موقت و گذرا) هستند.
به عربی
برای رساندن این مفهوم قیدی در زبان عربی از ترکیبهایی مانند «بشكلٍ فانٍ» یا مفهوم «قابل للزوال» استفاده میشود.
به فارسی
عبارتهای جایگزین و خالصتر فارسی که این حالت قیدی و وصفی را نشان میدهند شامل ناپایدارانه، فانی، گذرا، نقصانپذیر و روبهکاهش هستند.
در قرآن
عین ترکیب واژگانی و قیدی «به طور زوالپذیر» در قرآن وجود ندارد، اما ریشه عربی آن یعنی «زوال» در آیاتی مانند آیه ۴۱ سوره فاطر (أَنْ تَزُولَا) به معنی منحرف شدن و از بین رفتن، و آیه ۴۴ سوره ابراهیم به معنی پایان یافتن قدرت آمده است. همچنین مفهوم فناپذیری دنیا در آیاتی مانند «کل من علیها فان» کاملاً مشهود است.
جمعبندی و توضیح کامل به طور زوال پذیر
عبارت «به طور زوالپذیر» یک ترکیب قیدی آمیخته از ریشه عربی (زوال) و پسوند فاعلی فارسی (پذیر) است که به هر امر، حالت یا پدیدهای اشاره دارد که مسیر نابودی، فرسایش، کاهش و فنا را طی میکند. این کلمه در ادبیات فلسفی و اجتماعی برای توصیف مادیات، قدرتهای دنیوی و موقعیتهای گذرا به کار میرود که ثبات دائمی ندارند.
از نظر معنایی، مفاهیمی چون ناپایداری، فانی بودن و تغییرپذیری در دل این واژه نهفته است. در فرهنگهای مختلف، پدیدههای زوالپذیر معمولاً با نمادهایی همچون ساعت شنی یا برگهای پاییزی که نشاندهنده گذر بیوقفه زمان و فروپاشی تدریزی هستند، به تصویر کشیده میشوند.