یعنی چه
این عبارت برای نگاه کلنگر به یک موضوع استفاده میشود. زمانی که میخواهیم پس از بررسی تمام جزئیات مثبت و منفی، یک جمعبندی نهایی و کلی ارائه دهیم، از این ترکیب اصطلاحی استفاده میکنیم. این واژه کلمهای کلاسیک و رسمی است و بیشتر در متون اداری، حقوقی و فلسفی کاربرد دارد.
تلفظ
تلفظ صحیح این عبارت به صورت «مِن حَیثُ المَجموع» است که در زبان فارسی معمولاً همزهٔ الگو به صورت وصل خوانده شده و «من حیثُ المجموع» تلفظ میشود.
در جدول
در کلمات متقاطع، پاسخ این عبارت با توجه به تعداد حروف درخواستی میتواند خود کلمه یا معادلهای آن مانند «رویهمرفته» باشد.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی برای رساندن این مفهوم از عبارات قیدی که نشاندهنده جمعبندی نهایی هستند استفاده میشود.
به عربی
این عبارت خود یک ترکیب اصیل عربی است که به همین صورت یا به صورتهای مشابه در متون عربی به کار میرود.
به فارسی
معادلهای دقیق و روان فارسی این عبارت شامل واژههایی چون «رویهمرفته»، «در مجموع»، «بهطور کلی» و «کلاً» است که نگاهی خلاصه و کلنگر را میرسانند.
در قرآن
خود ترکیبِ سهکلمهای «من حیث المجموع» در متن قرآن وجود ندارد. با این حال، ریشههای سازنده آن یعنی واژه «حیث» (مانند من حیث لا یعلمون) و مشتقات ریشه جمع (مانند یوم یجمعکم) به وفور در آیات قرآن دیده میشوند.
جمعبندی و توضیح کامل من حیث المجموع
عبارت «من حیث المجموع» یک ترکیب اصطلاحی وامگرفته از زبان عربی است که در زبان فارسی کاربردی کاملاً رسمی، اداری، حقوقی و علمی دارد. این عبارت از سه جزء «مِن» (از)، «حَیث» (جهت/لحاظ) و «المجموع» (کل/جمعشده) تشکیل شده و مفهومِ «از دیدگاه کل و مجموع» یا «با در نظر گرفتن همه جوانب» را منتقل میکند.
استفاده از این عبارت زمانی جایز است که گوینده یا نویسنده بخواهد پس از بررسی ابعاد و جزئیات مختلف یک موضوع، یک نتیجهگیری نهایی و کلی ارائه دهد؛ به طوری که اثر جزئیات کوچک در برابر کلِ اثر نادیده گرفته شود. به همین دلیل، این اصطلاح نمادی از تفکر کلنگر و خلاصهسازی نهایی در تحلیلها به شمار میرود.
در ساختار زبان فارسی، هرچند این کلمه ریشه اصیل فارسی ندارد، اما به دلیل قدمت حضور در متون مکتوب، کاملاً جا افتاده است و بهترین برگردانهای فارسی برای آن واژگانی چون «رویهمرفته»، «در کل» و «بهطور کلی» هستند.