یعنی چه
این عبارت معمولاً در زبان فارسی به صورت ترکیب «علی مر العصور» یا «بمر العصور» استفاده میشود و به معنای سپری شدن روزگاران، پشت سر گذاشتن قرون مختلف و تداوم یک جریان، فرهنگ یا پدیده در طول تاریخ است. واژهای کلاسیک است که سیر مهارناپذیر و پیوسته زمان را نشان میدهد.
تلفظ
تلفظ صحیح این ترکیب به صورت «مَرُّل عُصور» (mar-rul-osoor) است که در آن واژه اول بر اساس قواعد عربی به واژه دوم متصل میشود.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، پاسخ به راهنمای «در گذر زمان» یا «طی قرون و اعصار» در قالب یک عبارت ۸ حرفی، «مر العصور» خواهد بود.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی برای رساندن این مفهوم اصطلاحی از عباراتی که نشاندهنده جریان ممتد زمان در طول قرنها و تاریخ هستند، استفاده میشود.
به عربی
این ترکیب ریشه کاملاً عربی دارد و در زبان عربی معیار به صورت ساختار اصطلاحی و پیشونددار برای توصیف استمرار زمانی به کار میرود.
به فارسی
برگردانها و معادلهای دقیق فارسی این اصطلاح شامل عباراتی چون «در گذر اعصار»، «با گذشت زمان»، «در طول تاریخ» و «از دیرباز تا کنون» است که مفهوم پیوستگی تاریخی را میرسانند.
در قرآن
عین واژه و ترکیب «مر العصور» در متن قرآن کریم به کار نرفته است. با این حال، ریشههای سازنده آن به صورت جداگانه در کلامالله دیده میشوند؛ برای نمونه کلمه «عصر» در سوره عصر و مشتقات فعل «مرّ» (مانند تمرّ مرّ السحاب در سوره نمل) کاربرد دارند.
جمعبندی و توضیح کامل مر العصور
عبارت «مر العصور» یک ترکیب اصطلاحی وامگرفتهشده از زبان عربی است که شکل کامل و فصیح آن در متون فارسی به صورت «علی مر العصور» یا «بمر العصور» ظاهر میشود. این عبارت از دو واژه «مرّ» به معنی گذشتن و عبور کردن و «العصور» به معنی عصرها و دورهها تشکیل شده است و در مجموع مفهوم تداوم، پایداری و جریان داشتن یک امر را در طول تاریخ و با گذشت روزگاران پدید میآورد.
از نظر ساختاری، این ترکیب در ادبیات کلاسیک و رسمی کاربرد دارد و نمادی از جاودانگی، اصالت یا سیر ناگزیر زمان به شمار میرود. در طراحی جدولها نیز به عنوان یک عبارت ۸ حرفی با راهنماهایی نظیر «طی قرون و اعصار» شناخته میشود و معادلهای فارسی دقیقی چون «به مرور زمان» و «در گذر تاریخ» دارد.