یعنی چه
عبارت «هب لنا» یک ترکیب فعلی و ضمیری در زبان عربی قرآنی است که از فعل امر «هَبْ» (برآمده از ریشه وهب به معنای بخشیدن بدون عوض و منت) و ضمیر «لَنَا» (به معنای به ما/برای ما) تشکیل شده است و درخواست لطفی رایگان را میرساند.
تلفظ
این عبارت با فتح هاء و سکون باء در کلمه اول، و فتح لام و نون ممدود در کلمه دوم به صورت «هَبْ لَنَا» تلفظ میشود.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، پاسخ به راهنمای «به ما ببخش در قرآن» یا «عطا کن به ما در عربی»، عبارت پنج حرفی «هب لنا» است.
به عربی
در زبان عربی معاصر یا سایر سیاقهای زبانی، مترادفهای این عبارت ترکیبات فعلی دیگری مانند أعطنا و امنحنا هستند.
به فارسی
دقیقترین برگردان و معادل فارسی این عبارت عباراتی چون «به ما ارزانی دار»، «به ما ببخش» و «به ما عطا کن» است.
در قرآن
این عبارت در دعاهای مشهور قرآنی به کار رفته است؛ از جمله در آیه ۸ آلعمران («رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا... وَهَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً») و آیه ۷۴ سوره فرقان («رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ»).
جمعبندی و توضیح کامل هب لنا
عبارت «هَبْ لَنَا» یکی از ترکیبات کلیدی و پرکاربرد در فرهنگ دعایی اسلام و قرآن کریم است. این عبارت از ریشه ثلاثی «و ه ب» مشتق شده که مفهوم اصلی آن، بخشش عاری از منت، هدیه دادن و عطای رایگان بدون چشمداشت جبران است. در واقع، ساختار فعلی آن نشاندهنده نیاز مطلق بندگان و دست تضرع به سوی پروردگار بینیاز است.
به دلیل بسامد بالا و تکرار این اصطلاح در آیات مشهوری چون دعاهای سوره آلعمران و فرقان، این عبارت قرآنی جایگاه ویژهای در ادبیات و زبان مذهبی فارسیزبانان پیدا کرده است. این واژه در فرهنگ اسلامی نمادی از امیدواری به رحمت واسعه الهی و تسلیم در برابر اراده و لطف پروردگار به شمار میرود.