یعنی چه
این عبارت توصیفی در فرهنگ لغت و راهنمای حل جدول، به شرابهای اصیل و تقویتشده اسپانیایی اشاره دارد. مشهورترین آنها «شِری» (Sherry) نام دارد که از انگورهای غنی منطقه آندلس و شهر خرس (Jerez) تولید میشود. این نوشیدنی به دلیل فرآیند خاص فرآوری، درصد الکل بالاتر و تنوع طعمی گستردهای دارد که میتواند کاملاً تلخ (خشک) یا کاملاً شیرین باشد.
تلفظ
واژههای معادل این عبارت به صورت شِری (Šeri) و مالاگا (Mālāgā) تلفظ میشوند که هر دو نام مناطقی در اسپانیا هستند.
در جدول
در طراحهای جدول کلمات متقاطع، این عبارت طولانی ۲۳ حرفی به عنوان سرنخ برای دستیابی به کلمات کوچکتری مانند شری یا مالاگا استفاده میشود. کلمه خرس نیز به دلیل تشابه صوتی نام شهر Jerez با واژه خرس در زبان اسپانیایی، گاهی در متون قدیمی یا جدولها دیده میشود.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی واژه کلی برای این مفهوم Sherry است که مستقیماً به همین نوع شراب اسپانیایی اشاره دارد.
به فارسی
در زبان فارسی برگردان تککلمهای اصیل برای آن وجود ندارد و معمولاً با نامهای جغرافیایی آن مانند شراب شری، شراب مالاگا یا به طور کلی شراب تقویتشده اسپانیایی شناخته میشود.
نماد چیست
در ادبیات کلاسیک غرب و آثار نویسندگانی چون شکسپیر و ادگار آلن پو، این نوع شراب اسپانیایی نمادی از فرهنگ میزبانی طبقه اشراف، پیروزی، عیاشیهای پنهانی و سرخوشی به شمار میرود. در ادبیات اخلاقی شرق نیز مانند هر مسکر دیگری، مفهوم کلی آن با غفلت یا زوال عقل پیوند خورده است.
معنی انگلیسی/خارجی
کلمه Sherry یک واژه وامگرفته شده در زبان انگلیسی است که ریشه اصلی آن به شهر Jerez de la Frontera در جنوب اسپانیا بازمیگردد. در دوران اسلامی اندلس این نام دستخوش تغییرات صوتی شد و بعدها انگلیسیزبانان آن را به صورت شِری تلفظ کردند که امروزه به عنوان یک استاندارد جهانی برای این نوع نوشیدنی خاص شناخته میشود.
جمعبندی و توضیح کامل شراب شیرین یا تلخ اسپانیولی
عبارت «شراب شیرین یا تلخ اسپانیولی» یک اصطلاح توضیحی و طولانی است که عمدتاً در دنیای حل جدول و سرگرمی کاربرد دارد. این عبارت راهنمایی برای رسیدن به واژههایی نظیر «شِری» (Sherry) یا «مالاگا» است که انواع مشهوری از شرابهای تقویتشده اسپانیایی هستند. این نوشیدنیها به خاطر فرآیند ساخت ویژه خود میتوانند طیف طعمی وسیعی از بسیار تلخ و گس تا بسیار شیرین داشته باشند.
از نظر ریشهشناسی، واژه شری از نام شهر «خرس» (Jerez) در منطقه آندلس اسپانیا اقتباس شده است. این واژه پس از ورود به زبان انگلیسی، به صورت معرب و فرنگی وارد زبان فارسی شد. از آنجا که این مفهوم یک کالای بومی و اصیل ایرانی نیست، در زبان فارسی همخانواده اشتقاقی ندارد و در متون کهن یا مذهبی مانند قرآن نیز نام خاصی از آن برده نشده، بلکه تحت همان عنوان کلی «خمر» دستهبندی میشود.