یعنی چه
این عبارت در واقع نگارش فارسی نام شخص Esther Cañadas (اِستر کانیاداس) است که در زبان فارسی گاهی به صورت «استر کندس» نوشته میشود. او یکی از مدلهای برجسته و بازیگران سرشناس اسپانیایی متولد سال ۱۹۷۷ میلادی است که در دهه ۹۰ و ۲۰۰۰ میلادی به عنوان یکی از چهرههای شاخص دنیای مد و فشن شناخته میشد.
تلفظ
تلفظ صحیح این نام در زبان اصلی «اِستر کانیاداس» است، اما در برخی منابع و ترجمههای فارسی به صورت مکتوب و عامیانه «استر کندس» نیز ثبت شده است.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، در پاسخ به سؤالاتی نظیر «مدل و بازیگر سرشناس اسپانیایی» یا «مدل معروف غربی»، عبارت ۸ حرفی «استر کندس» به کار میرود.
به انگلیسی
نگارش دقیق این نام خاص در زبانهای لاتین و بینالمللی به صورت Esther Cañadas ثبت میشود.
به فارسی
از آنجا که این عبارت یک اسم خاص خارجی است، معادل معنایی اصیل در زبان فارسی ندارد و نزدیکترین برگردان و نگارش استاندارد آن در زبان فارسی «اِستر کانیاداس» است.
نماد چیست
در دنیای هنر و فشن، این نام به عنوان یکی از چهرههای شاخص، موفق و تأثیرگذار در صنعت مدلینگ بینالمللی در اواخر قرن بیستم و اوایل قرن بیست و یکم به شمار میرود.
معنی انگلیسی/خارجی
عبارت «استر کندس» اصالت فارسی ندارد و ریشه اصلی آن یک نام خاص اسپانیایی (Esther Cañadas) است. بخش اول نام یعنی «استر» ریشهای عبری دارد که به معنای «ستاره» است، اما کل این ترکیب به عنوان اسم علم برای این سلبریتی غربی به کار میرود و کاربرد روزمرهای در زبان فارسی جز در مراجع جدول و بیوگرافیهای هنری ندارد.
جمعبندی و توضیح کامل استر کندس
عبارت «استر کندس» یک واژه، اصطلاح یا ترکیب اصیل در زبان فارسی نیست و ریشه لغوی، متضاد یا کاربرد قرآنی ندارد. این عبارت در واقع شکل مکتوب و فارسیشدهی نام یک شخصیت حقیقی یعنی «اِستر کانیاداس» (Esther Cañadas)، مدل و بازیگر سرشناس و بینالمللی اهل کشور اسپانیا است که در ژانویه ۱۹۷۷ متولد شده است.
این چهره در دهههای ۱۹۹۰ و ۲۰۰۰ میلادی به عنوان یکی از نمادها و سوپرمدلهای شاخص صنعت فشن شناخته میشد و در فیلمهای سینمایی نیز به ایفای نقش پرداخته است. در زبان فارسی، این ترکیب هشتحرفی بیشتر در طرح سؤالات مسابقات و جدولهای کلمات متقاطع به عنوان پاسخ برای راهنمای «مدل معروف اسپانیایی» کاربرد دارد.
بنابراین، تفکیک این واژه به دو بخش فارسی «استر» (به معنی قاطر) و «کندس» (به معنی گیاه خربق سفید یا ازگیل جنگلی) کاملاً اشتباه است، چرا که این عبارت صرفاً یک اسم خاص خارجی است که بر اساس آواهای لاتین به فارسی منتقل شده است.