یعنی چه
این عبارت در واقع صورت مکتوب و سرهمنویسی شدهی سه کلمه عربی «أَوْ زِدْ عَلَیْهِ» در قرآن کریم است که به معنای «یا بر آن بیفزا» یا «یا زمان آن را بیشتر کن» تلاوت میشود.
به انگلیسی
در ترجمههای انگلیسی قرآن کریم، این بخش از آیه معمولاً با افعالی نظیر add یا increase برای رساندن مفهوم افزودن زمان ترجمه میشود.
به عربی
در زبان عربی و تفاسیر قرآنی، مفاهیمی چون اضافه کردن یا مضاعف نمودن به عنوان معادلهای معنایی این عبارت به کار میروند.
به ترکی
در ترجمههای ترکی استانبولی قرآن، این بخش با واژگانی مانند eklemek (اضافه کردن) یا artırmak (افزایش دادن) بیان شده است.
به فارسی
برگردان دقیق و روان این عبارت قرآنی به زبان فارسی «یا بر آن بیفزا» است که به ادامهی زمان عبادت در دل شب اشاره دارد.
در قرآن
این عبارت دقیقاً در آیه ۴ سوره مزمل آمده است: «أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا» که خداوند به پیامبر اسلام (ص) دستور میدهد تا بخشی از شب را به عبادت بپردازد و یا بر نصف آن بیفزاید و قرآن را شمرده بخواند.
جمعبندی و توضیح کامل او زد علیه
عبارت «او زد علیه» اصطلاح مستقل یا کلمهای واحد در زبان فارسی نیست، بلکه بازنمایی مکتوب و پیوستهی سه واژهی عربی «أَوْ»، «زِدْ» و «عَلَیْهِ» از کتاب آسمانی قرآن است. این ترکیب در طراحهای جدول کلمات متقاطع و سوالات قرآنی به دلیل ساختار ظاهریاش مورد توجه قرار میگیرد.
معنای حقیقی این عبارت در آیه ۴ سوره مبارکه مزمل، توصیه و امر به افزایش زمان شبزندهداری، تلاوت شمرده و با تدبر قرآن کریم است تا پیامبر (ص) و مومنان آمادگی روحی لازم را برای دریافت وحی و مسئولیتهای بزرگ الهی کسب نمایند.