یعنی چه
این عبارت در اصل بخشی از آیه ۵۱ سوره مبارکه انبیاء («وَكُنَّا بِهِ عَالِمِينَ») است. در این فراز، خداوند متعال به علم پیشین، مطلق و بیانتها خود نسبت به شایستگیها، صلاحیت و رشد روحی حضرت ابراهیم (ع) اشاره میفرماید؛ به این معنا که ما از ابتدا میدانستیم او لایق هدایت و مقام نبوت است.
تلفظ
تلفظ صحیح عربی و قرآنی این عبارت با کسرِ لام در کلمه عالمین به صورت [wa kunnā bihi ‘ālimīn] است.
در جدول
در مسابقات و جداول کلمات متقاطع، اگر طراح به این بخش از آیه اشاره کند، پاسخ دقیق خودِ عبارت ۱۱ حرفی «کنا به عالمین» یا شکل کاملتر آن یعنی «وکنا به عالمین» است.
به انگلیسی
در ترجمههای انگلیسی قرآن کریم (مانند ترجمه یوآرال یا شاکر)، این بخش از آیه معمولاً به آگاهی و دانش کامل خداوند نسبت به احوالات بنده تعبیر شده است.
به عربی
تفسیر و معادل روان این عبارت در زبان عربی فصیح، اشاره به علم ازلی خداوند (عالِم بودن) و احاطه خبری او دارد.
به ترکی
در ترجمههای ترکی استانبولی قرآن کریم، کلمه عالمین به صورت فعل یا صفت دلالتکننده بر دانستن و باخبر بودن ترجمه میشود.
به فارسی
برگردان دقیق فارسی این عبارت قرآنی «و ما به او دانا بودیم» است که به هوشیاری، آگاهی کامل و مطلع بودن از وضعیت، کردار و نیات درونی اشاره دارد.
در قرآن
این عبارت در آیه ۵۱ سوره انبیاء آمده است: «وَلَقَدْ آتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا بِهِ عَالِمِينَ»؛ یعنی: و در حقیقت، ما پیش از آن به ابراهیم رشد فکریاش را دادیم و ما به [شایستگی] او دانا بودیم.
جمعبندی و توضیح کامل کنا به عالمین
عبارت «کنا به عالمین» در واقع بخشی از آیه ۵۱ سوره انبیاء در قرآن کریم («وَكُنَّا بِهِ عَالِمِينَ») است. گاهی کاربران به دلیل پیوسته نویسی یا کپی ناقص متون، آن را به صورت یک ترکیب مستقل جستجو میکنند. ریشه این عبارت از «کون» (بودن) و «علم» (دانستن) گرفته شده و صیغه متکلم معالغیر (ما بودیم) است.
از نظر معنایی، این عبارت بر علم مطلق و پیشین پروردگار دلالت دارد. پروردگار در این آیه تاکید میکند که عطا کردن مقام هدایت و رشد به حضرت ابراهیم (ع) بر اساس آگاهی کامل از ذات پاک و شایستگیهای او بوده است، چرا که خداوند به همه بندگان و احوالاتشان دانا و بیناست.
بنابراین در خوانش صحیح قرآنی، واژه دوم «عالِمین» (با کسر لام به معنای دانایان) است و نباید آن را با «عَالَمین» (با فتح لام به معنای جهانیان) اشتباه گرفت؛ زیرا در این ساختار جملهای، معنای آگاهی و دانایی مد نظر است.