یعنی چه
این ترکیب در منابع لغت به عنوان یک مدخل مستقل و رسمی ثبت نشده است، بلکه یک تصویرسازی ادبی و استعاری برای بزرگنمایی (مبالغه) و نشان دادن شدت و بیکران بودن رنج و آتش دوزخ به شمار میرود.
تلفظ
واژهٔ «بَحْر» با سکونِ ح و واژهٔ «جَهَنَّم» با فتحِ ج، ه و نونِ مشدد تلفظ میشود.
در جدول
پاسخ دقیق برای این عبارت در جدول «بحر جهنم» است که ۷ حرف دارد. همچنین ممکن است به عنوان راهنمای کلماتی چون دوزخ یا جحیم استفاده شود.
به انگلیسی
عبارات فوق ترجمههای تحتاللفظی و مفهومی این ترکیب در زبان انگلیسی هستند.
به عربی
این ترکیب از دو واژهٔ کاملاً عربی (بحر و جهنم) ساخته شده است، هرچند به عنوان یک اصطلاح واحد در متون اصیل مذهبی عربی کاربرد رسمی ندارد.
به فارسی
معادل سره یا برگردان روان این ترکیب در زبان فارسی، «دریای دوزخ» یا «آتشدریا» است.
در قرآن
ترکیب عینی «بحر جهنم» در متن قرآن مجید وجود ندارد. واژهٔ «جهنم» به تنهایی ۷۷ بار در قرآن برای توصیف جایگاه گناهکاران ذکر شده و اوصافی چون نار، سعیر و جحیم دارد، اما ارتباطی با کلمهٔ بحر (دریا) در آیات عذاب ندارد.
نماد چیست
در ادبیات و تصویرسازیهای اسطورهای، کلمهٔ «بحر» (دریا) در این ترکیب نقش مبالغه و بزرگنمایی دارد تا آتشی به وسعت و ژرفای یک دریا را تصویر کند که نشاندهندهٔ عذاب تطهیرنشده و هبوط مطلق است.
جمعبندی و توضیح کامل بحر جهنم
واژهٔ «بحر جهنم» یک مدخل اصیل و اصطلاح رسمی در لغتنامهها یا متون دینی و تفسیری به شمار نمیرود. این عبارت در واقع یک ترکیب استعاری و ادبی است که از ترکیب دو واژهٔ عربی «بحر» (به معنی دریا یا گسترهٔ بزرگ آب) و «جهنم» (به معنی دوزخ) شکل گرفته است. ریشهٔ واژهٔ جهنم نیز در اصل از واژهٔ عبری «گههینوم» به معنای درهٔ هینوم گرفته شده که به مرور زمان وارد زبان عربی شده است.
هدف از ساخت چنین تعبیری در زبان و ادبیات، تصویرسازی ذهنی و مبالغهآمیز از وسعت و شدت آتش دوزخ است؛ به طوری که مفهوم آتشی بیکران و عذابی بیانتها را به مخاطب منتقل کند. اگرچه در متون دینی و قرآنی از رودهای چرک و خون یا درکات دوزخ یاد شده، اما تعبیر دقیق «بحر جهنم» صرفاً یک ساختار استعاری برای نشان دادن خشم الهی و رنج ابدی است.