یعنی چه
این اصطلاح در گذشته برای توصیف برخی پستانداران آبزی راستهی نهنگسانان دنداندار به کار میرفته و نباید آن را با گاو دریایی اشتباه گرفت.
تلفظ
تلفظ این عبارت ترکیبی به صورت [خِ نْ زی رُلْ بَ حْ رْ] است.
در جدول
پاسخ دقیق برای طراحان جدول بر اساس تعداد حروف، خود واژه «خنزیر البحر» (۱۰ حرف بدون احتساب فاصله) یا معادلهای آن مانند دلفین است.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی بیشتر معادل واژه Porpoise یا در کاربردهای تاریخی و تحتاللفظی Sea pig است.
به عربی
در زبان عربی عیناً همین عبارت استفاده میشود، هرچند در کاربردهای مدرن واژه «دلفین» یا «خنزیر بحری» رایجتر است.
به فارسی
معادلهای فارسی شایع آن شامل خوک دریایی، گرازماهی و در متون کهن دلفین است.
در قرآن
اگرچه واژه مفرد «خنزیر» (به معنی خوک) به صورت جداگانه ۴ بار در قرآن ذکر شده، اما ترکیب «خنزیر البحر» در قرآن وجود ندارد. با این حال، در فقه اسلامی پیرامون حلال یا حرام بودن صید آن بحثهای متعددی مطرح شده است.
نماد چیست
در ادبیات نمادین و متون کهن، این واژه گاهی برای نشان دادن تضاد میان پاکی دریا و نامگذاری کنایهای آن به اسم خوک استفاده میشد و وجهه دینی ندارد، بلکه یک نامگذاری تشبیهی بر اساس ظاهر یا رفتار جانور است.
جمعبندی و توضیح کامل خنزیر البحر
عبارت «خنزیر البحر» یک ترکیب وصفی و اضافه عربی است که به زبان فارسی راه یافته و در لغت به معنای «خوک دریا» است. برخلاف ظاهر کلمه، این اصطلاح در متون کهن پزشکی، طبیعی و واژهنامهها اصلاً به معنی خوک خشکی نیست، بلکه به پستانداران آبزی مانند دلفین، گرازماهی (Porpoise) یا دیگر آبزیان مشابه اشاره دارد.
این کلمه در جدولها کاربرد زیادی دارد و بررسیهای ریشهشناختی نشان میدهد که بخش اول آن یعنی خنزیر از زبانهای کهن سامی مشتق شده است. در فرهنگ اسلامی و فقهی نیز به دلیل نام خاصش، بحثهای گوناگونی درباره حکم صید و مصرف آن در مذاهب مختلف وجود دارد، گرچه خود این ترکیبِ دو کلمهای در متن قرآن نیامده است.