یعنی چه
این اصطلاح در ادبیات عربی و متون کهن فارسی برای توصیف دانههای یخزدهی تگرگ استفاده میشود که از نظر شکل ظاهری به دانه (حب) شباهت دارند.
تلفظ
حَب (با فتحه بر روی ح) و بَرَد (با فتحه بر روی ب و ر) تلفظ میشود.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، این واژه معمولاً با مترادف «تگرگ» پاسخ داده میشود.
به انگلیسی
اصطلاح معادل برای دانههای تگرگ در زبان انگلیسی Hailstone است.
به عربی
در زبان عربی به تگرگ 'بَرَد' گفته میشود و ترکیب 'حَبُّ الغَمام' نیز به معنای دانههای ابر (تگرگ) به کار میرود.
به ترکی
واژه معادل در ترکی استانبولی برای تگرگ 'Dolu' است.
به فارسی
در زبان فارسی امروزی واژه 'تگرگ' رایجترین معادل برای این ترکیب عربی است.
نماد چیست
در متون ادبی و دینی، به دلیل درخشندگی و سفیدی تگرگ، گاهی نمادی از پاکی یا دندانهای سفید است و در برخی سیاقها به دلیل آسیبزایی، نماد بلا و قدرت الهی شناخته میشود.
جمعبندی و توضیح کامل حب البرد
واژه «حب البرد» در اصل ترکیبی عربی است که از دو بخش «حب» به معنای دانه و «برد» به معنای سرما یا تگرگ تشکیل شده است. این اصطلاح در متون کلاسیک به عنوان نامی برای «تگرگ» شناخته میشود و به دانههای یخزدهای اشاره دارد که هنگام بارش تگرگ از آسمان فرو میریزند.
اگرچه این ترکیب دقیقاً به همین شکل در قرآن نیامده، اما واژه «بَرَد» در آیه ۴۳ سوره نور برای اشاره به پدیده تگرگ ذکر شده است. در ادبیات فارسی، از این تعبیر بیشتر برای توصیف شاعرانه بارشهای یخی استفاده شده و به عنوان یک واژه تخصصی دارویی کاربرد استانداردی ندارد.