یعنی چه
این واژه فعل ماضی از باب افعال (أَضَرَّ) به همراه ضمیر متصل «نا» است که در لغت به معنای صدمه زدن و محقق کردن زیان بر جمع متکلم (ما) به کار میرود.
تلفظ
تلفظ صحیح عربی آن با همزه مفتوح، ضاد مفتوح، راء مشدد و مفتوح، و نون متصل به الف مدّی به صورت «أَضَرَّنَا» است.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، در پاسخ به راهنماهایی همچون «به ما ضرر رساند» یا «به ما آسیب زد در عربی»، واژه پنج حرفی «اضرنا» مد نظر قرار میگیرد.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی عباراتی که مفهوم رساندن آسیب یا ضرر به گروهی از افراد را رسانند، معادل دقیق این واژه هستند.
به عربی
در عربی معیار برای بیان همین مفهوم میتوان از فعل به همراه حرف جر (أضر بنا) یا ساختارهای اسمی مشابه استفاده کرد.
به فارسی
معادلهای دقیق فارسی این فعل شامل عباراتی چون «به ما گزند رسانید»، «به ما صدمه زد» و «ما را متضرر ساخت» است.
در قرآن
عین کلمه «أضرنا» در متن قرآن نیامده است، اما مشتقات فراوانی از ریشه ثلاثی آن (ض ر ر) مانند «ضرّنا»، «یضرّکم» و «الضرّ» به وفور برای بیان مفاهیم رنج، سختی و زیان دنیوی و اخروی به کار رفته است.
نماد چیست
این کلمه جنبه اسطورهای یا ملی ندارد، اما در متون و اصطلاحات مذهبی نمادی از رویارویی انسان با سختیها، رنجها و ابتلائات در مقابل مفاهیمی چون نفع و رحمت به شمار میرود.
جمعبندی و توضیح کامل اضرنا
واژه «اضرنا» در واقع شکل سادهشده و بدون همزه واژه عربی «أَضَرَّنَا» است که از ریشه ثلاثی (ض ر ر) مشتق شده است. این کلمه یک ساختار فعلی در صیغه متکلم معالغیر (جمع) است و معنای دقیق آن «به ما ضرر رساند» یا «به ما آسیب زد» میباشد. در زبان فارسی، این واژه بیشتر در متون کهن، ترجمههای متون دینی یا در طراحی موازی جدولهای کلمات متقاطع کاربرد دارد.
اگرچه خود این لفظ دقیق در آیات قرآن مجید یافت نمیشود، اما ریشه اصلی آن یعنی ضرر و زیان، یکی از مفاهیم کلیدی اخلاقی و اعتقادی در متون اسلامی است که معمولاً در تقابل با مفهوم «نفع» مطرح میشود و به سنجش ابتلائات انسانی اشاره دارد.