یعنی چه
این عبارت ترکیبی عربی است که در زبان فارسی به عنوان وامواژه یا اصطلاح به کار میرود و به انجام دادن کاری یا پذیرش عقیدهای بدون تفکر، ارزیابی، آگاهی و سنجیدن عواقب آن اشاره دارد؛ دقیقاً مانند فرد نابینایی که در تاریکی قدم برمیدارد.
تلفظ
تلفظ دقیق این عبارت بر اساس قواعد عربی «بِصُورَةٍ عَمْيَاء» است که در متون فارسی گاه به صورت روانتر و بدون تنوین نیز خوانده میشود.
در جدول
در کلمات متقاطع، پاسخ این عبارت با توجه به تعداد حروف (۱۰ حرف) خودِ «بصورة عمیاء» است و برای معادلهای آن کلماتی چون کورکورانه یا چشمبسته به کار میرود.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی دقیقترین معادل برای انتقال این مفهوم واژه blindly است که عملکرد بدون آگاهی یا دید کافی را میرساند.
به عربی
این عبارت خود اصالتاً عربی است و از حرف جر «بِـ»، واژه «صورة» (شکل) و «عمیاء» (مونث أعمى به معنی نابینا) تشکیل شده است.
به فارسی
دقیقترین و رایجترین برگردانهای فارسی برای این اصطلاح، واژههای «کورکورانه»، «چشمبسته»، «نسنجیده» و «تقلیدی» هستند.
در قرآن
ترکیب اصطلاحی «بصورة عمیاء» در متن قرآن کریم وجود ندارد؛ اما ریشه سه حرفی آن یعنی «ع م ی» بارها در آیاتی مانند «صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ» برای توصیف کوری باطنی، جهل، و عدم تعقل و هدایتپذیری کافران استفاده شده است.
نماد چیست
این عبارت در مفاهیم شناختی و ادبیات نماد فقدان بصیرت، پیروی بدون فهم، تعصب، تصمیمگیری شتابزده بدون دیدن واقعیتها و حرکت در مسیر نامعلوم بدون چراغ عقل و راهنماست.
جمعبندی و توضیح کامل بصورة عمیاء
عبارت «بصورة عمیاء» یک ترکیب اصطلاحی وامگرفته از زبان عربی است که به طور گسترده در متون ادبی، حقوقی و فلسفی فارسی استفاده میشود. این واژه از نظر معنایی دقیقاً معادل مفهوم «کورکورانه» یا «چشمبسته» در فارسی است و به هرگونه اقدام، تصمیمگیری یا تقلیدی اشاره دارد که بدون آگاهی، تفکر و ارزیابی عواقب آن انجام گیرد.
اگرچه خود این ترکیب ساختاری در متن قرآن کریم نیامده است، اما ریشه آن (عمی) کاربرد معنایی بالایی در ادبیات دینی دارد و به عنوان نمادی از کوری باطنی، جهل محض و نبود بصیرت شناخته میشود. در دنیای امروز نیز این اصطلاح برای نکوهش رفتارهای تعصبی و تصمیمات بدون پشتوانه فکری به کار میرود.