یعنی چه
این واژه به صورت مستقل در فرهنگ لغات فارسی ثبت نشده است، بلکه یک ترکیب عربی (جَنبَین + نا) به معنای «دو پهلو یا درون سینه ما» است که در ادعیه و متون مذهبی به کار میرود.
تلفظ
تلفظ صحیح این واژه بر اساس ریشه عربی آن به صورت «جَنبَینا» (با فتح جیم، سکون نون، فتح باء و سکون یاء) است.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، پاسخ این کلمه خود «جنبینا» با ۶ حرف است و به عنوان کنایهای از قلب یا نفس درون سینه شناخته میشود.
به انگلیسی
در ترجمه انگلیسی عبارات مذهبی، این ترکیب به معنای فضای داخلی سینه یا میان دو پهلو ترجمه میشود.
به عربی
این واژه خود اصالتاً عربی است؛ «جَنب» به معنی پهلو، «جنبین» یعنی دو پهلو و «نا» ضمیر متصل به معنی «ما» است.
به فارسی
معادل دقیق فارسی این عبارت «میان دو پهلوی ما» است که در زبان فارسی بیشتر کاربرد کنایهای داشته و به «دل» یا «روح و نفس» اشاره دارد.
در قرآن
عین کلمه «جنبینا» در قرآن ذکر نشده است؛ اما ریشه عربی آن یعنی «جَنب» (پهلو) و جمع آن «جُنوب» در آیاتی مانند آیه ۱۶ سوره سجده (تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ) به کار رفته است.
نماد چیست
در ادبیات عرفانی و احادیث اسلامی (مانند حدیث نَفسُکَ الَّتی بَینَ جَنبَیکَ)، این عبارت نماد باطن، نفس و سرسختترین دشمن درونی انسان یعنی نفس اماره یا همان قلب و روح است.
جمعبندی و توضیح کامل جنبینا
واژه «جنبینا» به عنوان یک مدخل مستقل و اصیل در فرهنگهای لغت فارسی نظیر دهخدا، معین و عمید ثبت نشده است. این عبارت در واقع یک ترکیب لغوی عربی متشکل از کلمه «جَنبَین» (به معنی دو پهلو) و ضمیر «نا» (به معنی ما) است که روی هم معنای «در میان دو پهلوی ما» یا «درون سینه ما» را میدهد.
کاربرد اصلی این کلمه در متون و ادعیه مذهبی است؛ به عنوان نمونه در عبارت «قَلبِنا الَّذی بَینَ جَنبَینا» به کار میرود که به معنای دلی است که در میان سینه ما قرار دارد. در ادبیات اسلامی و احادیث شریف نبوی، عبارت «بين جنبيک» یا «بين جنبينا» کنایه و نمادی از نفس انسان، روح و باطن اوست.
بنابراین اگر در حل جدول یا متون ادبی با این واژه مواجه شدید، توجه داشته باشید که ساختار آن عربی بوده و اشاره به قلب، باطن یا مابین دو پهلوی بدن انسان دارد و تعداد حروف آن دقیقاً ۶ حرف است.