یعنی چه
واژه ملالانگیز از ترکیب «ملال» (به معنی خستگی و دلزدگی) و «انگیز» (بن مضارع انگیختن به معنی ایجادکننده) ساخته شده است و به هر امر یکنواخت، بیروح و خستهکنندهای اطلاق میشود که حس کسالت یا افسردگی خفیف در انسان ایجاد کند.
تلفظ
تلفظ صحیح این واژه به صورت مَلالاَنگیز است که در آن صامت ل به همزهٔ ابتدای انگیز متصل میشود.
در جدول
در جدولهای متقاطع کلمه ۹ حرفی «ملال انگیز» یا کلمات مترادف آن مانند «ممل» و «کسالت آور» به عنوان پاسخ کاربرد دارند.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی متناسب با بافت متن، از صفات متعددی برای رساندن این مفهوم استفاده میشود که رایجترین آنها Boring و برای موارد بسیار یکنواخت Tedious است.
به ترکی
در ترکی استانبولی واژه Sıkıcı دقیقترین معادل برای بیان حالت خستگی و ملالانگیزی یک موقعیت یا شیء است.
به فارسی
برابرهای فارسی و واژگان هممعنی اصیل آن شامل کلماتی چون خستهکننده، کسالتبار، تکراری، دلگیر و یکنواخت است که همگی حس عدم تنوع و فرسودگی روانی را منتقل میکنند.
نماد چیست
این واژه مفهوم حسی و روانی دارد و نماد مادی خاصی برای آن تعریف نشده است؛ اما در ادبیات معاصر فارسی به عنوان نمادی برای توصیف فضاهای افسرده، بیروح و یکنواختیِ آزاردهنده زندگی مدرن به کار میرود.
جمعبندی و توضیح کامل ملال انگیز
واژه «ملالانگیز» یک صفت مرکب فاعلی در زبان فارسی است که از ترکیب واژه عربی «ملال» (از ریشه م-ل-ل به معنی خستگی و دلزدگی) و بن مضارع فعل فارسی انگیختن («انگیز») پدید آمده است. این کلمه برای توصیف حالت، فضا یا موقعیتی به کار میرود که به دلیل یکنواختی، تکرار یا بیروحی، موجب خستگی روحی، آزردگی خاطر و حس کسالت در انسان میشود.
اگرچه خود این ترکیب به طور مستقیم در متن قرآن مجید نیامده است، اما ریشههای معنایی عربی آن نظیر مفهوم «سَأَمَ» (به معنی خستگی و ملال) در آیات قرآنی به چشم میخورد. در بافت ادبی و اشعار معاصر نیز این واژه ابزاری کلیدی برای ترسیم فضاهای غمآلود و یکنواختیهای زندگی است. معادلهای بینالمللی آن نظیر Boring در انگلیسی و Sıkıcı در ترکی، دقیقاً همین حس دلزدگی را بازتاب میدهند.