یعنی چه
این عبارت ترکیبی تحلیلی و وصفی است که به معشوق یا فردی اشاره دارد که با وجود بیدینی، جفاکاری یا عدم پایبندی به اصول اعتقادی، همچنان مورد مِهر، عشق و علاقه قرار دارد. این ترکیب بیشتر در متون ادبی مدرن، شعر یا به عنوان ترجمه عناوین فرهنگی کاربرد دارد.
تلفظ
واژه اول با کسرِ راءِ مکسور به واژه دوم متصل میشود: [کافِر +ِ + مَحبوب].
در جدول
در مسابقات شرح در متن و جدول کلمات متقاطع، پاسخ این عبارت دقیقاً ۹ حرف دارد.
به انگلیسی
عبارت Beloved Infidel عنوان معروف رمان و فیلمی سینمایی مصحول سال ۱۹۵۹ است که در فارسی به کافر محبوب ترجمه شده است.
به عربی
ترکیبی توصیفی در زبان عربی که از دو واژه عربیالاصلِ کافر (کفر) و محبوب (حب) ساخته شده است.
به فارسی
در زبان فارسی اصیل و ادبیات عرفانی، معادلهای تحلیلی و استعاری نظیر معشوق جفاکار، صنم، و بت دوستداشتنی برای این مفهوم به کار میروند؛ چرا که زلف یا چشم معشوق گاهی به کفر تشبیه میشود.
در قرآن
ترکیب اسمی «کافر محبوب» در متن قرآن کریم نیامده است. اجزای آن یعنی واژه کافر (و کفار) و ریشه محبت به صورت جداگانه بارها استفاده شدهاند، اما از نظر دیدگاه قرآنی، کافران پایبند به کفر مورد غضب هستند، نه حب و محبوبیت.
جمعبندی و توضیح کامل کافر محبوب
عبارت «کافر محبوب» یک اصطلاح لغوی رسمی، قرآنی یا ترکیب واژگانی اصیل در زبان فارسی کلاسیک نیست. این عبارت در واقع یک ترکیب تحلیلی و وصفی مدرن است که بیشتر به عنوان ترجمه رسمی کتاب و فیلم معروف آمریکایی «Beloved Infidel» (محصول ۱۹۵۹) در فضای مکتوب و سینمایی ایران شناخته و ثبت شد.
از نظر معنایی، این اصطلاح نشاندهنده نوعی تناقض مفهومی میان عشق و باورهای ایدئولوژیک یا دینی است؛ به طوری که مایل شدن قلب به فردی غیرمؤمن یا ساختارشکنی که از نظر فکری در تضاد با باورهای شخص است را به تصویر میکشد. در ادبیات رمزی و عرفانی فارسی نیز اگرچه خود ترکیب وجود ندارد، اما صفت «کافر» گاهی مجازاً برای معشوق بیرحم یا زلف سیاه پوشاننده به کار رفته است.