یعنی چه
این اصطلاح ترکیبی برای توصیف کارها، شرایط یا موقعیتهایی به کار میرود که تحمل آنها بسیار سخت است و نیرو و توان جسمی یا روحی انسان را بهشدت کاهش میدهد.
تلفظ
تلفظ این عبارت به صورت [saxt va tāqat-farsā] است که از دو واژهٔ «سخت» و صفت مرکب «طاقتفرسا» تشکیل شده است.
در جدول
در جدولهای متقاطع، پاسخ این عبارت با توجه به تعداد حروف میتواند خودِ اصطلاح یا واژههایی چون شاق، صعب و کمرشکن باشد.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی برای رساندن مفهوم فرسایندگی و سختی بیش از حد، از صفاتی مانند Arduous و Grueling استفاده میشود.
به عربی
در زبان عربی اصطلاح شاقّ و تعابیری مانند لا یُطاق (تحملناپذیر) دقیقترین معادل برای این واژه هستند.
به فارسی
واژههای مترادف فارسی و ریشههای آن شامل دشوار، صعب، کمرشکن و جانفرسا است. ریشهٔ سخت از فارسی میانه (saxt) و طاقتفرسا ترکیب واژه عربی طاقت با بن مضارع فرسودن است.
نماد چیست
این عبارت در ادبیات و تصویرسازیهای فرهنگی نماد رنج انسانی و کارهای سنگینی همچون مجازات سیزیف در اساطیر (غلتاندن همیشگی سنگ تا بالای کوه) است.
جمعبندی و توضیح کامل سخت و طاقت فرسا
عبارت «سخت و طاقتفرسا» ترکیبی توصیفی و عمیق در زبان فارسی است که برای بیان اوج دشواری و سنگینی یک موقعیت، کار یا دوره از زندگی به کار میرود. بخش اول آن یعنی «سخت» ریشه در فارسی میانه دارد و بخش دوم یعنی «طاقتفرسا» یک صفت فاعلی مرکب مرخم است که از ترکیب واژه عربی طاقت (توان) و بن مضارع فارسی فرسودن (کاهش دادن و از بین بردن) ساخته شده است. در مجموع، این اصطلاح به چیزی اشاره دارد که توان و رمق انسان را کاملاً تحلیل میبرد.
در فرهنگ عامه و ادبیات، این واژه نمادی از حد نهایی تحمل روحی و جسمی انسان و رویارویی با چالشهای بزرگ زندگی است؛ مفهومی که در متون دینی نیز به شکل عدم تحمیل بارِ فراتر از ظرفیت (ما لا طاقة لنا به) به آن اشاره شده است. در کاربردهای روزمره، جدولهای کلمات متقاطع و معادلهای بینالمللی، مفاهیمی همچون شاق، کمرشکن و معادلهای انگلیسی مانند Grueling بار معنایی آن را به دوش میکشند.