یعنی چه
این عبارت یک ترکیب قیدی در زبان فارسی است و به معنای انجام دادن کاری با حالت حسادت یا از روی رشک و چشمداشت نسبت به وضعیت، دارایی یا موفقیت شخص دیگری به کار میرود.
تلفظ
تلفظ این عبارت قیدی به صورت «بِ طَوْرِ حَسادَتآمیز» است که از سه بخش «به» (حرف اضافه)، «طور» (اسم به معنی شکل و روش) و «حسادتآمیز» (صفت ترکیبی) تشکیل شده است.
در جدول
در پاسخ به سوالات جدول کلمات متقاطع، عبارت اصلی «به طور حسادتآمیز» دقیقاً دارای ۱۴ حرف است. بسته به تعداد طراح جدول، کلماتی مانند «حسودانه» یا «رشکآمیز» نیز میتوانند به عنوان گزینههای جایگزین و کوتاهتر استفاده شوند.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی با توجه به بافتار متن، دو قید Enviously و Jealously دقیقترین معادلها برای انتقال این مفهوم قیدی هستند.
به عربی
در زبان عربی برای ساخت قالب قیدی این مفهوم، از ترکیب جار و مجرور یا مضاف و مضافالیه استفاده میشود تا عملکرد انگیزه حسد در رفتار را نشان دهد.
در قرآن
خودِ ترکیب قیدی و فارسی «به طور حسادتآمیز» در متن قرآن وجود ندارد؛ اما ریشه عربی بخش اصلی آن یعنی «حَسَد» بارها آمده است. برای نمونه در آیه ۵ سوره فلق عبارت «وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ» (و از شر هر حسود آنگاه که حسد میورزد) و در آیه ۱۰۹ سوره بقره عبارت «حَسَدًا مِنْ عِنْدِ أَنْفُسِهِمْ» به این مفهوم و رفتار درونی اشاره دارند.
نماد چیست
برای کل این عبارت قیدی نماد مستقلی تعریف نشده است، اما مفهوم بنیادین آن یعنی «حسادت» در ادبیات و فرهنگهای جهان با نمادهایی چون رنگ سبز (دیو سبزچشم)، مار یا عقرب (به نشانه گزندگی و خودخوری) و در فرهنگ شرقی با «چشم بد» یا همان چشمزخم شناخته میشود.
جمعبندی و توضیح کامل به طور حسادتآمیز
عبارت «به طور حسادتآمیز» یک ترکیب قیدی ساختاری در زبان فارسی است که کیفیت و لحن یک رفتار یا گفتار را توصیف میکند. این عبارت نشاندهنده آن است که کنش انجامشده، برخاسته از احساس رشک، ناخرسندی یا تمایل به زوال نعمت و موفقیت شخص دیگری است. ریشه کلمه حسادت در این ترکیب از واژه عربی «ح س د» گرفته شده و با پسوند فاعلی «آمیز» از مصدر فارسی آمیختن ترکیب شده است.
از نظر معنایی، این قید پیوند نزدیکی با مفاهیمی چون حسودانه و رشکآمیز دارد و نقطه مقابل رفتارهای خیرخواهانه یا غبطهخوردنهای مثبت تلقی میشود. در کاربردهای جدول کلمات متقاطع، این عبارت دقیقاً ۱۴ حرف را به خود اختصاص میدهد و در متون بینالمللی نیز معادلهای دقیق قیدی برای آن در زبانهای انگلیسی و عربی وجود دارد.