یعنی چه
این عبارت در زبان عربی ترکیب اضافی از «بنات» (دختران) و «الدم» (خون) است. در متون کهن پزشکی و لغتنامههای قدیمی مانند دهخدا، این اصطلاح مجازاً به نوعی گیاه یا نبات که رنگ مایل به سرخی دارد یا به مرور سرخ میشود، اطلاق میشده است. همچنین در نگاهی دیگر، تعبیری توصیفی برای وابستگان خونی و نَسَبی است، هرچند به عنوان یک اصطلاح ثابت ادبی یا قرآنی شناخته نمیشود.
تلفظ
تلفظ صحیح این عبارت به صورت فَتْحِ ب در واژه اول و اِدغام الف و لام در حرف دال در واژه دوم است: بَناتُ الدَّم.
در جدول
در پاسخ به سوالات طراحان جدول، این واژه دقیقاً ۸ حرف دارد و به عنوان نوعی گیاه سرخرنگ قدیمی یا نبات سرخ شناخته میشود.
به انگلیسی
به دلیل مشخص نبودن دقیقِ گونهٔ علمی این گیاه در منابع طب سنتی، معادل دقیق لاتین یا انگلیسی برای کاربرد گیاهشناسی آن در دسترس نیست و معادلهای موجود صرفاً ترجمه توصیفی و تحتاللفظی بخشهای کلمه هستند.
به عربی
این ترکیب خود ریشه در زبان عربی دارد، اما باید توجه داشت که یک اصطلاح معتبر، رایج یا قرآنی ثابت در زبان عربی معیار امروزی نیست و تنها یک ترکیب نحوی قابل ساخت محسوب میشود.
به ترکی
در زبان ترکی معادل اصطلاحی دقیقی برای جنبه گیاهشناسی آن وجود ندارد و عبارات فوق صرفاً برگردان توصیفی معنای تحتاللفظی آن هستند.
به فارسی
در برگردان و کاربرد فارسی، این واژه بسته به متن به معنای «دخترانِ خون» (اشاره به نسب و خویشاوندان خونی) یا نام نوعی «گیاه سرخرنگ» در متون طب سنتی و داروشناسی کهن به کار میرود.
جمعبندی و توضیح کامل بنات الدم
عبارت «بنات الدم» یک ترکیب اضافی عربی به معنای تحتاللفظی «دختران خون» است. بر خلاف تصور برخی، این ترکیب به عنوان یک اصطلاح ثابت یا واژه قرآنی در منابع معتبر اسلامی و لغوی عرب ثبت نشده است؛ هرچند اجزای تشکیلدهنده آن یعنی «بنات» (دختران) و «دم» (خون) به صورت جداگانه در قرآن کریم آمدهاند.
در قلمرو زبان فارسی و بر اساس لغتنامههای کهن مانند دهخدا، این اصطلاح کاربردی خاص در گیاهشناسی و طب سنتی داشته و به نوعی گیاه سرخرنگ یا نباتی که به سرخی میگراید، اطلاق میشده است. نامگذاری آن مجازاً به دلیل رنگ خونین و سرخ این گیاه بوده است.
به طور کلی، این عبارت امروزه بیشتر در بخش راهنمای حل جدول به عنوان یک کلمه ۸ حرفی با تعریف «گیاه سرخرنگ» کاربرد دارد و در ادبیات مدرن یا زبان معیار کاربرد زنده و رایجی ندارد.