یعنی چه
عبارتی قیدی و عربیالاصل است که در زبان فارسی به معنی تا حد امکان، تا جایی که مقدور باشد، و در صورت فراهم بودن شرایط به کار میرود.
مترادف
این واژهها بیشترین شباهت معنایی را با حتیالامکان دارند و نشاندهنده مشروط بودن انجام کار به فراهم بودن زمینهها هستند.
در جدول
پاسخ دقیق برای این عبارت در جدولهای کلمات متقاطع، خودِ کلمه «حتی الامکان» است که دقیقاً ۱۰ حرف دارد.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی بسته به لحن جمله از این عبارات برای رساندن مفهوم حد امکان استفاده میشود.
به عربی
با وجود اینکه ترکیب حتیالامکان ریشه عربی دارد، در زبان عربی معاصر بیشتر از عبارات فوق به عنوان جایگزین استفاده میشود.
به فارسی
برگردان اصیل و خالص فارسی این عبارت عربی، «تا جای ممکن»، «تا حد توان» یا «تا آنجا که بشود» است.
در قرآن
ترکیب دقیق «حتیالامکان» در متن قرآن کریم وجود ندارد؛ اما مفاهیم همسو با آن مانند «فاتقوا الله ما استطعتم» (تا جایی که توان دارید تقوای الهی پیشه کنید) آمده است.
نماد چیست
این کلمه نماد گرافیکی خاصی ندارد، اما از نظر معنایی بیانگر تلاش منعطف، پذیرش محدودیتها و انجام کار تا بالاترین حدِ توان است.
جمعبندی و توضیح کامل حتی الامکان
عبارت «حتیالامکان» یکی از قیدهای پرکاربرد در مکاتبات رسمی و زبان گفتاری فارسی است که ریشه در زبان عربی دارد. این واژه به عنوان یک ابزار زبانی به گوینده اجازه میدهد تا تعهدی مشروط را اعلام کند؛ به این معنا که کار مورد نظر با تمام توان و تا آخرین مرز امکانپذیری انجام خواهد شد، اما وقوع قطعی آن به شرایط بیرونی و مقدورات وابسته است.
به کارگیری این اصطلاح در ساختار جملات، تعادلی میان اراده فردی و واقعیتهای موجود ایجاد میکند. از همین رو، این واژه مفهومی فراتر از یک واژه ساده دارد و منعکسکننده درک انسان از مرزهای توانایی خود و شرایط محیطی است.