یعنی چه
این عبارت یک اصطلاح لغوی واحد نیست، بلکه یک ترکیب توصیفی و کتابشناختی در زبان فارسی است. این ساختار معمولاً برای معرفی آثار، رمانها یا زندگینامههای ترجمهشدهای به کار میرود که توسط اشتفن (اشتفان) تسوایک، ادیب و نویسنده شهیر اتریشی خلق شدهاند.
تلفظ
تلفظ این عبارت ترکیبی بر اساس قواعد آواشناسی فارسی به صورت «اَثَری بـِ قَلَمِ اِشتِفَن تسُوایک» (asari be ghalame shtefan zvaig) است.
در جدول
در مسابقات و جدولهای کلمات متقاطع، خود این عبارت دقیقاً ۲۰ حرف دارد. همچنین در صورت درخواست نام آثار او، گزینههایی چون داستان شطرنج یا نامه از زنی ناشناس پاسخهای رایج هستند.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی برای رساندن این مفهوم ترکیبی، از ساختارهای انتسابی اثر به نویسنده استفاده میشود.
به فارسی
معادلهای روان و جایگزین این عبارت در زبان فارسی شامل تعابیری همچون «نوشتهای از اشتفان تسوایگ»، «به چامهٔ تسوایک» یا «کتابی به قلم تسوایک» است.
نماد چیست
به طور نمادین، آثار اشتفن تسوایک در ادبیات جهان نمایانگر اومانیسم (انسانگرایی)، کالبدشکافی و روانکاوی عمیق شخصیتها تحت تاثیر آموزههای فروید، و همچنین سوگواری برای فرهنگ و صلح ازدسترفته در اروپای پیش از جنگهای جهانی است.
جمعبندی و توضیح کامل اثری به قلم اشتفن تسوایک
عبارت «اثری به قلم اشتفن تسوایک» یک واژه مستقل در لغتنامه نیست، بلکه تعبیری ادبی و شناسنامهای در زبان فارسی است که برای معرفی مکتوبات، رمانها و شاهکارهای داستانی نویسنده بزرگ و صلحطلب اتریشی، اشتفان تسوایک (۱۸۸۱–۱۹۴۲) به کار میرود.
این عبارت از ترکیب واژههایی با ریشههای گوناگون (عربی، فارسی و آلمانی) شکل گرفته و در بازار نشر ایران به وفور روی جلد کتابهایی مانند «داستان شطرنج» یا «نامه از زنی ناشناس» دیده میشود. در طراحهای جدول، خود این عبارت به عنوان یک گزاره بیستحرفی یا کنایهای از رمانهای روانشناختی این نویسنده مد نظر قرار میگیرد.