یعنی چه
عبارت «ز فضلش» در ادبیات کلاسیک و متون عرفانی فارسی به معنای «از بخشش، لطف، کرم و نعمتی که از جانب او (خداوند) عطا میشود» است. کلمه «ز» مخففِ شعری و کهن «از» است.
مترادف
واژهها و عبارتهایی که مفهوم بخشندگی، کرم و عنایتِ خداوند را از طریق این ترکیب ساختاری منتقل میکنند.
متضاد
در مفاهیم کلامی و دینی، «فضل» (بخشش بیحساب) در برابر «عدل» (پاداش بر اساس استحقاق) قرار میگیرد و از نظر معنای عام نیز با مفاهیمی چون خشم و بخل تضاد دارد.
هم خانواده
کلمات همخانواده بر اساس ریشه سه حرفی عربی (ف ض ل) که به معنای فزونی، برتری و بخششِ بیش از حد نیاز است.
در جدول
پاسخ دقیق برای پرسشهای جدول کلمات متقاطع بر اساس تعداد حروف عبارت مبدأ.
به انگلیسی
معادلهای عبارتی در زبان انگلیسی برای رساندن مفهوم رحمت و فضل الهی.
به عربی
ترکیب مستقیم معادل در زبان عربی که در آیات متعددی از قرآن کریم نیز به کار رفته است.
به فارسی
برگردان ساده و روان این عبارت به فارسی امروزی و معیار، «از بخشندگی و لطف خداوند» است.
نماد چیست
در فرهنگ و ادبیات اسلامی-ایرانی، این عبارت نماد و نشانه رحمت الهی و منبع بودن خدا برای تمام نعمتهاست؛ نعمتی که نه بر اساس شایستگی مطلق بنده، بلکه از روی کرم بیکران به او میرسد.
جمعبندی و توضیح کامل ز فضلش
عبارت «ز فضلش» یک ترکیب ادبی و کنایی در زبان فارسی کلاسیک است که از حرف جر «ز» (مخففِ «از»)، اسم «فضل» و ضمیر متصل «ـش» (به معنی او/خداوند) تشکیل شده است. این تعبیر بیش از هر چیز در ادبیات عرفانی و اشعار شاعران بزرگ مانند شیخ محمود شبستری برای اشاره به لطف بیکران و بخشش الهی به کار میرود که نمونه بارز آن بیت معروف «ز فضلش هر دو عالم گشت روشن / ز فیضش خاک آدم گشت گلشن» است.
از نظر ریشهشناسی، واژه فضل از ریشه عربی (ف ض ل) به معنای فزونی و برتری فراتر از حد نیاز گرفته شده است. در کلام اسلامی، فضل خدا نقطه مقابل عدل او قرار دارد؛ به این معنا که خداوند در مقام فضل، نعمتی را نه بر پایه استحقاق و شایستگی بنده، بلکه صرفاً از روی کرم و رحمت بیحساب خود به او ارزانی میدارد. معادل عربی این عبارت یعنی «مِنْ فَضْلِهِ» بارها در آیات مختلف قرآن کریم برای توصیف پاداش و روزی افزون مؤمنان ذکر شده است.