یعنی چه
این عبارت عنوان یک رمان مشهور ضد جنگ اثر دالتون ترامبو (۱۹۳۹) و فیلمی به همین نام (۱۹۷۱) است. مفهوم آن به بسیج شدن و فراخوانده شدن جوانان عامی برای اعزام به جبهههای جنگ اشاره دارد که در متن اثر، لحنی کاملاً تلخ و کنایهآمیز به خود میگیرد تا پیامدهای هولناک و ویرانگر جنگ را به تصویر بکشد.
تلفظ
تلفظ این عبارت به صورت «جانی (Johnny) تُفَنگَش را بَردَاشت» است.
در جدول
در جدولهای کلمات متقاطع، پاسخ این عبارت دقیقاً ۱۷ حرف دارد و به عنوان اثر معروف دالتون ترامبو شناخته میشود.
به انگلیسی
عنوان اصلی این رمان در زبان انگلیسی Johnny Got His Gun است که خود ارجاعی به شعار نظامی قدیمی Johnny get your gun دارد.
به عربی
در زبان عربی برای اشاره به عنوان این اثر سینمایی و ادبی از عبارت «جوني حصل على بندقيته» استفاده میشود.
به فارسی
برگردان دقیق و شناختهشدهٔ این عنوان در زبان فارسی «جانی تفنگش را برداشت» است که گاهی با مفهوم عازم جبهه شدن یا به جنگ شتافتن مترادف در نظر گرفته میشود.
معنی انگلیسی/خارجی
این عبارت ریشه در فرهنگ آمریکایی دوران جنگ جهانی اول دارد. مطلع یک ترانه میهنپرستانه در سال ۱۹۱۷ برای تشویق جوانان به ارتش با جمله Johnny get your gun (جانی تفنگت را بردار) آغاز میشد. دالتون ترامبو با تغییر فعل آن به زمان گذشته، از آن برای نامگذاری رمان ضد جنگ خود استفاده کرد تا پوچی شعارهای حماسی مروج جنگ را نشان دهد.
جمعبندی و توضیح کامل جانی تفنگش را برداشت
عبارت «جانی تفنگش را برداشت» یک اصطلاح لغوی سنتی یا کنایه اصیل در زبان فارسی نیست، بلکه عنوان یک رمان ضد جنگ معروف اثر دالتون ترامبو (۱۹۳۹) و فیلمی اقتباسی به همین نام (۱۹۷۱) است. این عنوان تلخ و کنایهآمیز، ریشه در یک شعار تبلیغاتی و میهنپرستانه نظامی در ارتش آمریکا در دوران جنگ جهانی اول دارد که جوانان را با جمله «جانی تفنگت را بردار» به جبههها فرا میخواند.
در تحلیل محتوایی و فرهنگی، این عبارت نماد زنده و تکاندهندهای از قربانی شدن جوانان بیگناه در جنگهای سیاسی و پوچی شعارهای حماسی مروج خشونت است. داستان درباره سربازی به نام جانی است که در جنگ تمام اعضای بدن و حواس خود را از دست داده و به نمادی از آسیبهای هولناک جنگ تبدیل شده است. از نظر ساختار صوری، این جمله در زبان فارسی دارای ۱۷ حرف است و در طرح سوالات جدول کاربرد دارد.