یعنی چه
واژه «مجدا» دو وجه معنایی دارد. در حالت اول و رایجتر، یک غلط املایی و نگارشی از قید عربی «مجدداً» به معنی دوباره و بار دیگر است. در حالت دوم، شکل تنویندار ریشه عربی «مَجْد» (مَجْداً) به معنی با عظمت، شرف و از روی بزرگواری است.
در جدول
در مسابقات شرح در متن و جدول کلمات متقاطع، پاسخ این ردیف خود واژه «مجدا» است که دقیقاً از ۴ حرف تشکیل شده است.
به انگلیسی
بسته به ریشه انتخابی، معادلهای انگلیسی آن متفاوت است؛ برای مفهوم تکرار از Again و برای مفهوم شکوه از Gloriously استفاده میشود.
به عربی
اگر منظور تکرار کار باشد، در زبان عربی فصیح از عباراتی مانند مرة أخرى استفاده میشود و خود واژه مَجْداً نیز مفعول مطلق از ریشه مجد است.
به فارسی
برابرهای منزه و استوار فارسی برای این کلمه در معنای نخست شامل «دوباره»، «باز»، «بار دیگر» و «از سر نو» است. در معنای دوم میتوان از «با شکوه» یا «بزرگوارانه» استفاده کرد.
در قرآن
عین واژه «مجدا» با این رسمالخط در قرآن کریم به کار نرفته است؛ با این حال، همخانوادهها و مشتقات ریشه آن مانند واژه «مَجِید» ۴ مرتبه در کتاب الهی (دو بار در وصف ذات کبریا و دو بار در وصف قرآن مجید) تجلی یافته است.
نماد چیست
واژه مجدا یک لفظ قیدی یا مصدری تنویندار است و در ادبیات نمادین، اسطورهشناسی یا فرهنگ عامه به عنوان نماد یا مظهر پدیدهای خاص شناخته نمیشود.
جمعبندی و توضیح کامل مجدا
واژه «مجدا» پدیدهای جالب در واژهگزینی و نگارش زبان فارسی است. بررسی فرهنگهای لغت معتبر مانند دهخدا و معین نشان میدهد که این کلمه در متون امروز بیشتر برخاسته از یک خطای املایی پر تکرار به جای «مجدداً» است. با این حال، از نظر ریشهشناسی عربی، میتواند تنوین نصب کلمه «مَجْد» باشد که معنای باشکوه و بزرگوارانه به متن میبخشد.
در نگارش رسمی و معیار فارسی، استفاده از این شکل ساختگی به جای مجدداً یا معادلهای زیبای فارسی آن مثل «دوباره» و «باز» توصیه نمیشود و بهتر است نویسندگان از صورتهای استاندارد بهره بگیرند.