یعنی چه
این کلمه یک فعل ترکیبی عربی است که از حرف «لِـ» (به معنی تا/برای) و فعل مضارع «تَشْقَیٰ» تشکیل شده و به معنای دچار رنج، زحمت و شقاوت شدن است.
تلفظ
تلفظ صحیح این واژه با کسره روی لام، فتحه روی تاء، سکون شین و فتحه کشیده (الف مقصوره) در پایان کلمه است.
در جدول
پاسخ پنج حرفی در جدول برای این واژه خود کلمه «لتشقی» یا ریشههای آن مانند «مشقت» و «شقاوت» است.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی این مفهوم قرآنی به معنای تحمل رنج، سختی فراوان یا درماندگی ترجمه میشود.
به فارسی
معادل مستقیم فارسی این واژه در ترجمههای قرآن کریم عباراتی همچون «تا به رنج افتی»، «تا خود را به تکاپو و مشقت بیندازی» و «تا شقی شوی» آمده است.
در قرآن
این واژه در ابتدای سوره طه به کار رفته است؛ خداوند به پیامبر اسلام (ص) میفرماید که ما قرآن را بر تو نازل نکردیم تا خود را به رنج و مشقت فراوان بیندازی.
نماد چیست
این واژه یک فعل تخصصی در بافتار زبان عربی و قرآن است و نماد تصویری، اصطلاحی یا فرهنگی خاصی در جامعه ندارد.
جمعبندی و توضیح کامل لتشقی
واژه «لتشقی» اصالت فارسی ندارد و یک فعل ترکیبی در زبان عربی است که از حرف جار و ناصبه «لِـ» (به معنی تا/برای) و فعل مضارع «تَشْقَیٰ» از ریشه (ش ق و) ساخته شده است. این کلمه به معنای «تا به رنج و مشقت بیفتی» بوده و همخانواده با کلماتی نظیر شقاوت، شقی و مشقت است که در زبان فارسی نیز کاربرد دارند.
شهرت و اهمیت این واژه به دلیل کاربرد صریح آن در آیه دوم سوره مبارکه طه در قرآن کریم است: «مَا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ». در این بافتار، خداوند به پیامبر گرامی اسلام یادآور میشود که هدف از نزول قرآن، قرار دادن او در سختی، مشقت طاقتفرسا یا بدبختی نبوده است، بلکه این کتاب مایه هدایت و تذکر است.
در بازیهای جدول و کلمات، این واژه دقیقاً یک پاسخ ۵ حرفی را تشکیل میدهد. معادلهای معنایی آن در زبانهای دیگر مانند انگلیسی و ترکی نیز کاملاً بر مفهوم تحمل رنج، بدبختی و به زحمت افتادن دلالت دارند.