یعنی چه
این واژه از ریشه «ط ع م» و در باب افعال ساختار یافته است. در واقع فعل ماضی صیغه متکلممعالغیر (اول شخص جمع) به همراه ضمیر مفعولی «نا» است که معنای اطعام کردن و غذا دادن به یک گروه را میرساند.
تلفظ
تلفظ صحیح این کلمه با همزه مفتوح در ابتدا، سکون روی حرف طاء، فتح روی عین و میم، و کشیدگی هجای پایانی (نا) به صورت أَطْعَمَنَا است.
در جدول
کلمه «اطعمنا» در جدولهای کلمات متقاطع دقیقاً ۶ حرف دارد و به عنوان پاسخ برای راهنمای «به ما غذا داد در عربی» استفاده میشود.
به عربی
در زبان عربی برای بیان مفهوم همراستا با اطعمنا، از افعالی مانند أشبعنا (ما را سیر کرد) یا غذّانا (به ما تغذیه رساند) نیز استفاده میشود.
به فارسی
معادلهای دقیق فارسی این فعل عربی شامل عباراتی چون «ما را طعام داد»، «به ما روزی خورانید» و در ساختارهای کهنتر «خورانیدمان» است.
در قرآن
خود کلمه «أَطْعَمَنَا» در قرآن نیست؛ اما مشتقاتش مثل «أَطْعَمَنی» (مرا غذا داد) در آیه ۷۹ سوره شعراء و «أَطْعَمَهُمْ» (آنها را غذا داد) در سوره قریش آمده است. بیشترین کاربرد خود این عبارت در دعاهای مذهبیِ شکرگزاری پس از غذا مانند «الحمد لله الذی أطعمنا و سقانا» است.
جمعبندی و توضیح کامل اطعمنا
واژه «اطعمنا» یک فعل ماضی عربی از ریشه «طعم» است که به باب افعال رفته و با ضمیر مفعولی «نا» ترکیب شده است. این کلمه در لغت به معنای «به ما غذا داد» یا «ما را سیر کرد» بوده و در متون و فرهنگ اسلامی جایگاه ویژهای دارد.
اگرچه این ساختار دقیق در آیات قرآن کریم به چشم نمیخورد، اما مشتقات نزدیک به آن در سورههای مبارکهای چون قریش و شعراء استفاده شده است. عمده شهرت و رواج این عبارت در زبان فارسی، به دلیل حضور پررنگ آن در احادیث و دعاهای مأثور شکرگزاری پس از صرف غذا است که مسلمانان به نشانه سپاس از رزاقیت خداوند تلاوت میکنند.