یعنی چه
این کلمه یک فعل امر عربی است که برای دستور دادن یا درخواست کردن صبر، بردباری و خودنگهداری از جمعی از زنان (مؤنث مخاطب) به کار میرود.
تلفظ
تلفظ صحیح این واژه به صورت [eṣbirna] (اِصْبِرْنَ) با سکون صاد، کسره با و سکون راء است.
به انگلیسی
در زبان انگلیسی معادل مفهوم دستوری این واژه عبارت Be patient یا Remain patient است که در بافتار به مخاطبان مؤنث اشاره دارد.
به عربی
این واژه خود اصالتاً عربی و صیغه امر جمع مؤنث مخاطب از ریشه (ص ب ر) است.
به ترکی
در زبان ترکی استانبولی برای بیان این مفهوم از فعل Sabrediniz یا Sabredin با تصریح بر مخاطب قرار گرفتن بانوان در متن استفاده میشود.
به فارسی
برگردان دقیق فارسی این فعل در ادبیات و ترجمه متون، جملات امریِ «صبر کنید»، «بردبار باشید» و «خویشتنداری کنید» (خطاب به زنان) است.
در قرآن
عین واژه «اصبرن» (جمع مؤنث) در آیات قرآن کریم به کار نرفته است، اما افعال همریشه و مشابه آن در صیغههای دیگر مانند «وَاصْبِرْ» (صبر کن - مفرد مذکر) و «اصْبِرُوا» (صبر کنید - جمع مذکر) بارها برای هدایت مؤمنان تکرار شدهاند.
جمعبندی و توضیح کامل اصبرن
واژه «اصبرن» یک فعل امر و دستوری از ریشه ثلاثی مجرد (ص ب ر) در زبان عربی است. این کلمه به طور اختصاصی برای فرمان دادن یا توصیه به شکیبایی، خویشتنداری و حبس نفس از بیتابی، خطاب به گروهی از زنان (جمع مؤنث مخاطب) استفاده میشود و به متون دینی، ترجمههای قرآنی و ادبیات کهن فارسی راه یافته است.
با وجود اینکه ریشه این کلمه یعنی «صبر» کاربرد گستردهای در فرهنگ اسلامی و آیات قرآنی دارد و مفاهیمی چون روزهداری و کمال ایمان به آن وابسته است، خودِ این صیغه خاص (جمع مؤنث) در متن قرآن مجید ذکر نشده، هرچند صیغههای مذکر و مفرد آن به وفور دیده میشوند.
در ساختار مسابقات و جداول کلمات متقاطع، این واژه به عنوان یک کلمه ۵ حرفی شناخته میشود که مفهوم بردباری و تسلیم در برابر تقدیر را در قالب ادبی و دستوری منتقل میسازد.